< 4 Mose 10 >
1 Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, auf daß sie dir seien zur Zusammenberufung der Gemeinde und zum Aufbrechen der Lager.
Fatti due trombe d'argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.
3 Und stößt man in sie, so soll die ganze Gemeinde zum Eingang des Versammlungszeltes zu dir zusammenkommen.
E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all'entrata del Tabernacolo della convenenza.
4 Und stoßen sie in eine, so sollen die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels zu dir zusammenkommen.
E quando si sonerà con una [solamente], aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d'Israele.
5 Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die vorn gelagert sind.
E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.
6 Und blaset ihr Lärm zum zweitenmal, so brechen die Lager auf, die zur rechten lagern. Für die Aufbrüche sollen sie Lärm blasen.
E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che [i campi] dovranno moversi.
7 Und wenn ihr zur Versammlung versammelt, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
8 Und die Söhne Aharons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen, und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein für eure Geschlechter.
E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.
9 Und wenn ihr in den Streit einziehet in eurem Land wider den Dränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen, und euer wird vor Jehovah, eurem Gott, gedacht, auf daß ihr von euren Feinden gerettet werdet.
E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e' sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da' vostri nemici.
10 Und an den Tagen eurer Fröhlichkeit und an euren Festzeiten und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen über euren Brandopfern und über euren Dank- opfern, und sie werden zum Andenken an euch vor eurem Gott sein. Ich, Jehovah, bin euer Gott.
Parimente a' giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell'Iddio vostro. Io [sono] il Signore Iddio vostro.
11 Und es geschah im zweiten Jahr, im zweiten Monat, am zwanzigsten des Monats, daß die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses aufstieg.
OR nell'anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo [giorno] del mese, avvenne che la nuvola si alzò d'in sul Tabernacolo della Testimonianza.
12 Und die Söhne Israels brachen auf nach ihren Wanderungen aus der Wüste Sinai, und die Wolke weilte in der Wüste Paran.
E i figliuoli d'Israele si mossero, secondo [l'ordine del]le lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.
13 Und sie brachen zuerst auf nach dem Befehl Jehovahs durch Moses Hand:
Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.
14 Und zuerst brach auf das Banner des Lagers der Söhne Judahs nach seinen Heerscharen, und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
E la bandiera del campo de' figliuoli di Giuda si mosse la primiera, [distinta] per le sue schiere; [essendo] Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell'esercito de' figliuoli di Giuda;
15 Und über das Heer des Stammes der Söhne Issaschars Nethaneel, der Sohn Zuars.
e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli d'Issacar;
16 Und über das Heer des Stammes der Söhne Sebuluns Eliab, der Sohn Chelons.
ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Zabulon.
17 Und die Wohnung ward abgenommen, und die Söhne Gerschons brachen auf und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.
18 Und das Banner von Rubens Lager nach seinen Heerscharen brach auf. Und über ihr Heer war Elizur, Schedeurs Sohn.
Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, [distinta] per le sue schiere; [essendo] Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell'esercito di Ruben;
19 Und über das Heer des Stammes der Söhne Simeons Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Simeone;
20 Und über das Heer des Stammes der Söhne Gads Eljasaph, der Sohn Deguels.
ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Gad.
21 Und es brachen die Kohathiten auf, die das Heiligtum trugen. Und sie richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli [altri] rizzavano il Tabernacolo.
22 Und das Banner des Lagers der Söhne Ephraims brach auf nach seinen Heerscharen, und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
Appresso si mosse la bandiera del campo de' figliuoli di Efraim, [distinta] per le sue schiere; [essendo] Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell'esercito de' figliuoli di Efraim;
23 Und über das Heer des Stammes der Söhne Menaschehs Gamliel, der Sohn Pedahzurs.
e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Manasse;
24 Und über das Heer des Stammes der Söhne Benjamins Abidan, Sohn Gideonis;
e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Beniamino.
25 Und das Banner des Lagers der Söhne Dans brach auf, als Nachzug für alle Lager nach ihren Heerscharen, und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais,
Appresso si mosse la bandiera del campo de' figliuoli di Dan, [distinta] per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; [essendo] Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell'esercito di Dan;
26 Und über das Heer des Stammes der Söhne Aschers Pagiel, Sohn Ochrans.
e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Aser;
27 Und über das Heer des Stammes der Söhne Naphthalis, Achira, der Sohn Enans.
e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell'esercito della tribù de' figliuoli di Neftali.
28 Dies sind die Wanderzüge der Söhne Israels nach ihren Heerscharen; und sie brachen auf.
Queste [erano] le mosse de' figliuoli di Israele, [distinti] per le loro schiere, quando si movevano.
29 Und Mose sprach zu Chobab, dem Sohne Reguels, dem Midianiter, Moses Schwager: Wir brechen auf nach dem Orte, von dem uns Jehovah sprach: Ich will ihn euch geben. Geh mit uns, so wollen wir dir Gutes tun; denn Jehovah hat Gutes geredet über Israel.
Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo [per andare] al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.
30 Und er sprach zu ihm: Ich will nicht gehen; sondern ich will in mein Land und in meinen Geburtsort gehen.
Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.
31 Und er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir uns lagern in der Wüste, und sollst unser Auge sein.
Ma [Mosè gli] disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.
32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns gehst, und das Gute uns wird, das Jehovah an uns Gutes tun will, so wollen wir dir Gutes tun.
E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.
33 Und sie brachen auf vom Berge Jehovahs drei Tagereisen, und die Bundeslade Jehovahs brach auf vor ihnen her drei Tagreisen, um ihnen eine Ruhestätte auszuspähen.
Così si partirono dal Monte del Signore; [e fecero] il cammino di tre giornate, andando l'Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.
34 Und die Wolke Jehovahs war über ihnen bei Tag, wenn sie vom Lager aufbrachen.
E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore [era] sopra loro, di giorno.
35 Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, daß Mose sprach: Mache dich auf, Jehovah, daß Deine Feinde sich zerstreuen und Deine Hasser vor Dir fliehen!
E, quando l'Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.
36 Und wenn sie ruhte, sprach er: Kehre zurück, Jehovah, zu den Zehntausenden der Tausende Israels.
E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d'Israele.