< Matthaeus 24 >
1 Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
«Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
3 Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird. (aiōn )
Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn )
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
5 Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
7 Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
8 Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
men alt det er berre upptaket til føderiderne.
9 Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
10 Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
11 Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
12 Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
14 Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
16 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
21 Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
22 Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
23 Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
26 Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Der åta er, vil ørnarne sankast.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
30 Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
31 Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere.
Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
33 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
34 Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
36 Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
37 Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen und tranken, sie freiten und ließen freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging,
liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
39 Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
41 Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
42 So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
43 Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
44 Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
45 Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
46 Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
47 Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
48 So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
49 Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
50 So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
51 Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.