< Matthaeus 24 >
1 Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
3 Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird. (aiōn )
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn )
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
5 Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
and all these [are] the beginning of sorrows;
9 Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
10 Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12 Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
14 Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
then those in Judea — let them flee to the mounts;
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
and he in the field — let him not turn back to take his garments.
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
21 Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
22 Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
23 Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
Lo, I did tell you beforehand.
26 Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
30 Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
31 Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere.
and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
33 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
34 Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
37 Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen und tranken, sie freiten und ließen freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
39 Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
41 Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
42 So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
43 Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
44 Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
45 Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
47 Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
verily I say to you, that over all his substance he will set him.
48 So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
49 Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
51 Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.