< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und ging weg von dem Heiligtum, und Seine Jünger kamen herzu, um Ihm die Gebäude des Heiligtums zu zeigen.
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dies? Wahrlich, Ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Als Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, kamen die Jünger zu Ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann dies sein wird, und was das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitlaufes sein wird. (aiōn g165)
While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe.
Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
5 Denn viele werden kommen unter Meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegserüchten hören; sehet zu, daß euch nicht bange wird; denn das muß alles geschehen; aber noch ist das Ende nicht da.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
7 Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
All these are the beginning of birth pains.
9 Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
10 Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 Und viele falsche Propheten werden erweckt werden und viele irreführen.
and many false prophets will arise and mislead many.
12 Und weil das Unrecht sich mehrt, wird die Liebe vieler erkalten.
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Und dieses Evangelium vom Reiche wird im ganzen Erdkreis gepredigt werden zum Zeugnis über alle Völkerschaften, und dann wird das Ende kommen.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem durch den Propheten Daniel gesagt ist, am heiligen Orte stehen wer es liest, der merke auf;
So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
16 Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
And let no one in the field return for his cloak.
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
21 Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
22 Und würden diese Tage nicht verkürzt, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.
If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
23 Wenn dann einer euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder da, so glaubt es nicht!
At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder geben, so daß, wenn es möglich wäre, sie selbst die Auserwählten irreführen.
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt.
See, I have told you in advance.
26 Wenn sie euch dann sagen: Siehe, in der Wüste ist Er! so geht nicht hinaus; siehe, in den Kammern ist Er, so glaubt es nicht.
So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 Und dann wird das Zeichen des Menschen Sohnes im Himmel erscheinen, und dann werden alle Stämme der Erde jammern und des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit.
At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Und Er wird Seine Engel aussenden mit großer Posaunenstimme, und sie werden Seine Auserwählten zusammenversammeln aus den vier Winden von einem Ende der Himmel bis an das andere.
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter hervortreibt, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
33 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dies seht, erkennen, daß es nahe vor der Tür ist.
So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34 Wahrlich, Ich sage euch, dies Geschlecht wird mitnichten vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
36 Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Wie die Tage Noachs waren, so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sündflut: sie aßen und tranken, sie freiten und ließen freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
39 Und erkannten es nicht, bis die Sündflut kam und sie alle wegnahm: so wird auch die Ankunft des Menschen Sohnes sein.
And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
43 Das aber erkennet, daß, wenn der Hausherr wüßte, um welche Nachtwache der Dieb kommt, er wohl wachte und ihn nicht ins Haus einbrechen ließe.
But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
45 Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48 So aber jener böse Knecht spricht in seinem Herzen: Mein Herr verziehet zu kommen,
But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
49 Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
51 Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >