< Markus 14 >

1 Nach zwei Tagen aber war Pascha und das Fest des Ungesäuerten. Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie Ihn mit Trug ergriffen und töteten.
It was now the Passover and the [Feast of] Unleavened Bread after two days, And were seeking the chief priests and the scribes how Him by stealth having taken they may kill [Him];
2 Sie sagten aber: Nicht am Fest, daß nicht ein Getümmel im Volk werde!
They were saying (for; *N(k)O*) Not [take Him] during the feast otherwise otherwise there will be an uproar of the people.
3 Und da Er in Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen zu Tische lag, kam ein Weib, die hatte eine Alabasterbüchse mit Salbe von echter köstlicher Narde, und sie zerbrach die Alabasterbüchse und goß sie auf Sein Haupt.
And when is being He in Bethany in the house of Simon the leper, when is reclining He came a woman having an alabaster flask of fragrant oil of nard pure of great price. (and *ko*) having broken (the *N(k)O*) alabaster flask she poured [it] on His (according to *k*) head.
4 Es waren aber etliche da, die wurden unwillig bei sich und sprachen: Wozu ist diese Verschwendung der Salbe geworden?
Were now some indignant within themselves (and saying: *ko*) To why waste this of the fragrant oil has been made?
5 Diese Salbe konnte man um mehr den dreihundert Denare verkaufen und es den Armen geben; und sie ergrimmten über sie.
Was possible for this (fragrant oil *no*) to have been sold [for] above denarii three hundred and to have been given to the poor; And they were grumbling at her.
6 Jesus aber sprach: Lasset sie! - Was belästigt ihr sie? Sie hat ein schönes Werk an Mir gewirkt.
And Jesus said; do leave alone her, why to her trouble do you cause? A good work she did (toward Me myself. *N(k)O*)
7 Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; Mich aber habt ihr nicht allezeit.
Always for the poor you have with yourselves, and whenever you may desire you are able (for them *N(k)O*) (always *O*) good to do, Me myself however not always do you have.
8 Sie hat getan, was sie vermochte. Sie ist zuvorgekommen, Meinen Leib zum Begräbnisse zu salben.
What (she had *N(k)O*) (this *ko*) she performed, She came beforehand to anoint the body of Mine for the burial.
9 Wahrlich, Ich sage euch: Wo in aller Welt dieses Evangelium gepredigt wird, da wird man auch von dem, was sie getan, reden zu ihrem Gedächtnis.
Amen (now *no*) I say to you; wherever (maybe *N(k)O*) shall be proclaimed gospel (this *k*) in whole the world, also what has done this [woman] will be spoken of for a memorial of her.
10 Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er Ihn denselben überantworte.
And (*k*) Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests that Him he may betray to them.
11 Als sie aber das hörten, freuten sie sich und versprachen, ihm Silber zu geben. Und er trachtete danach, wie er Ihn mit guter Gelegenheit überantworte.
And having heard they rejoiced and they promised to him money to give; And he was seeking how Him conveniently he may deliver up.
12 Und am ersten Tage des Ungesäuerten, da sie das Pascha schlachteten, sprachen Seine Jünger zu Ihm: Wo willst Du, daß wir hingehen zu bereiten, daß Du das Pasche essest?
And on the first day of unleavened [bread], when the Passover lamb they were to sacrifice, say to Him the disciples of Him; Where do You desire [that] having gone we may prepare that You may eat the Passover?
13 Und Er sendet zwei Seiner Jünger und spricht zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; folget ihm nach.
And He sends forth two of the disciples of Him and says to them; do go into the city, and will meet you a man a pitcher of water carrying; do follow him.
14 Und wo er eingeht, da saget dem Hausherrn: Der Lehrer läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin Ich das Pascha mit Meinen Jüngern esse?
And wherever (maybe *NK(o)*) he shall enter, do say to the master of the house that the Teacher says; Where is the guest room (of Mine *no*) where the Passover with the disciples of Mine I may eat?
15 Und der wird euch einen großen bepolsterten Obersaal zeigen, der bereit ist. Daselbst bereitet es für uns.
And he himself you will show an upper room large furnished [and] ready; (And *no*) there do prepare for us.
16 Und Seine Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden es, wie Er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Pascha.
And went away the disciples (of him *ko*) and came into the city and found even as He had said to them and they prepared the Passover.
17 Und als es Abend ward, kam Er mit den Zwölfen.
And when evening having arrived He comes with the Twelve.
18 Und da sie bei Tische lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, Ich sage euch: Einer von euch, der mit Mir isset, wird Mich verraten.
And when were reclining they and were eating Jesus said: Amen I say to you that one of you will betray Me, who is eating with Me.
19 Sie aber fingen an betrübt zu werden und einer nach dem anderen zu Ihm zu sagen: Doch nicht ich? und ein anderer: Doch nicht ich?
(now *ko*) They began to be grieved and to say to Him one by one; surely not ever I myself (and other surely not ever I myself? *K*)
20 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit Mir in die Schale eintaucht.
And (answering *k*) He said to them; [It is] one of (from *ko*) the Twelve, who is dipping with Me in the (one *O*) bowl.
21 Des Menschen Sohn geht zwar hin, wie es von Ihm geschrieben steht. Aber wehe demselben Menschen, durch den des Menschen Sohn verraten wird. Es wäre selbigen Menschen besser, er wäre nicht geboren worden!
(For *no*) indeed the Son of Man goes even as it has been written concerning Him, woe however to the man that [one] through whom the Son of Man is betrayed; better (was *ko*) for him if not was born the man that.
22 Und da sie aßen, nahm Jesus Brot, segnete es, brach es, und gab es ihnen und sprach: Nehmet, esset! Das ist Mein Leib;
And when are eating they, having taken (*ko*) (Jesus *KO*) bread, having spoken a blessing He broke and He gave [it] to them and said; do take (do eat *K*) this is the body of Me.
23 Und Er nahm den Kelch, dankte und gab ihnen den, und sie tranken alle daraus.
And having taken (the *k*) cup, having given thanks He gave [it] to them, and they drank of it all.
24 Und Er sprach zu ihnen: Dies ist Mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
And He said to them; This is the blood of Me (which [is] *ko*) (of a new *K*) covenant which is being poured out (for *N(k)O*) many.
25 Wahrlich, Ich sage euch: Ich werde hinfort nicht mehr von dem Gewächse des Weinstocks trinken, bis auf selbigen Tag, da Ich es neu trinke im Reiche Gottes.
Amen I say to you that no longer no longer certainly not shall I drink of the (fruit *N(k)O*) of the vine until the day that [one] when it I may drink anew in the kingdom of God.
26 Und nach dem Lobgesang gingen sie hinaus an den Ölberg.
And having sung a hymn they went out to the Mount of Olives.
27 Und Jesus spricht zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr euch alle an Mir ärgern; denn es ist geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen.
And says to them Jesus that All you will fall away (in to me myself in night this *K*) for it has been written: I will strike the shepherd, and the sheep (will be scattered.’ *N(k)O*)
28 Aber wenn Ich auferweckt werde, will Ich euch vorangehen nach Galiläa.
But after to rise me I will go before you into Galilee.
29 Petrus aber sprach zu Ihm: Wenn sich auch alle ärgern werden, so doch ich nicht.
And Peter was saying to Him; If even all will fall away yet not I myself.
30 Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, Ich sage dir: Heute in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kräht, wirst du Mich dreimal verleugnen.
And says to him Jesus; Amen I say to you that (yourself *no*) now this (in *k*) night before than twice [the] rooster crowing three times Me you will deny.
31 Er aber sprach noch darüber: Wenn ich auch mit Dir sterben müßte, so werde ich Dich doch nicht verleugnen. Desgleichen aber sprachen auch alle.
And overexceedingly overexceedingly (he was saying *N(k)O*) (more: *K*) If it shall be needful to me to die with You, certainly not You (I will deny. *NK(o)*) Likewise now also all of them were saying.
32 Und sie kommen zu dem Hofe, mit Namen Gethsemane. Und Er sprach zu Seinen Jüngern: Setzet euch allda, bis Ich bete.
And they come to a place of which the name [is] Gethsemane, and He says to the disciples of Him; do sit here while I may pray.
33 Und Er nimmt Petrus und Jakobus und Johannes mit Sich, und fing an, zu bangen und zu zagen;
And He takes Peter and James and (*no*) John with (Him *N(k)O*) and He began to be greatly awe-struck and to be deeply distressed.
34 Und Er sprach zu ihnen: Meine Seele ist tief betrübt bis in den Tod. Bleibet hier und wachet!
And He says to them; Very sorrowful is the soul of Mine until death. do remain here and do watch.
35 Und Er ging ein wenig vor, fiel auf die Erde und betete, daß, so es möglich wäre, die Stunde von Ihm vorüberginge.
And (having gone forward *NK(o)*) a little (He was falling *N(k)O*) upon the ground and he was praying that if possible it is it shall pass from Him the hour.
36 Und Er sprach: Abba, Vater. Alles ist Dir möglich, nimm diesen Kelch hinweg von Mir; doch nicht was Ich will, sondern was Du.
And He was saying; Abba, O Father, all things [are] possible to You; do take away cup this from Me but not [it is] what I myself want but what You.
37 Und Er kommt und findet sie schlummernd und spricht zu Petrus: Simon, schlummerst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?
And He comes and He finds them sleeping And He says to Peter; Simon, are you asleep? Surely you were able one hour to watch?
38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung eingehet; der Geist zwar ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
do watch and do pray so that not (you may enter *N(k)O*) into temptation. The indeed spirit [is] willing, however the flesh weak.
39 Und Er ging wieder hin, betete und sprach dieselben Worte.
And again having gone away He prayed the same thing having said.
40 Und Er kehrte zurück und fand sie abermals schlummernd; denn ihr Augen waren beschwert, und sie wußten nicht, was sie Ihm antworten sollten.
And again (having come *N(k)O*) he found them sleeping; Were for of them the eyes (being wearied, *N(k)O*) and not they knew what they may answer to Him.
41 Und Er kommt zum dritten Mal und spricht zu ihnen: Schlummert nun ferner und ruhet euch aus! - Es ist dahin! Die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird in die Hände der Sünder überantwortet.
And He comes the third time and says to them; Are you sleeping still and taking your rest, It is enough, has come the hour; behold is delivered up the Son of Man into the hands of the sinful.
42 Macht euch auf, laßt uns gehen! Siehe, der Mich verrät, hat sich genaht!
do rise, let us go; behold the [one] betraying Me has drawn near!
43 Und alsbald während Er noch redete, trat herzu Judas, einer von den Zwölfen, und viel Gedränge mit ihm mit Schwertern und Knitteln, von den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten und den Ältesten.
And immediately while yet when he is speaking comes up (*o*) Judas, (Iscariot *O*) one (being *k*) of the Twelve, and with Him a crowd (great *K*) with swords and clubs from the chief priests and the scribes and the elders.
44 Der Verräter aber hatte ihnen ein Merkzeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, Der ist es, ergreifet und führet Ihn sicher weg.
Had given then the [one] delivering up Him a sign to them saying: Whomever maybe I may kiss, He himself is. do seize Him and (do lead [him] away *N(k)O*) securely.
45 Und da er kam, kam er alsbald heran, zu Ihm und sprach: Rabbi, Rabbi, und küßte Ihn.
And having arrived immediately having come up to Him he says (to him: *o*) Rabbi (Rabbi! *K*) And he kissed Him.
46 Sie aber legten ihre Hände an Ihn und ergriffen Ihn.
They And laid the hands (of them *k*) (on Him *N(k)O*) and seized Him.
47 Einer aber derer, die dabei standen, zog das Schwert, und schlug nach dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
One then a certain of those having stood by himself drawing the sword struck the servant of the high priest and cut off of him the (ear. *N(k)O*)
48 Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen mit Schwertern und mit Knitteln, Mich gefangenzunehmen.
And answering Jesus said to them; As against a robber are you come out with swords and clubs to capture Me?
49 Täglich war Ich bei euch im Heiligtum und lehrte, und ihr ergriffet Mich nicht; aber - auf daß die Schriften erfüllet werden!
Every day I was with you in the temple teaching, and not you did seize Me; But [it is] that may be fulfilled the Scriptures.
50 Und sie verließen Ihn alle und flohen.
And having left Him fled all.
51 Und ein gewisser Jüngling folgte Ihm nach, der hatte eine Leinwand auf den bloßen Leibe umgeworfen, und die Jünglinge ergriffen ihn.
And (one *k*) young man certain (was accompanying *N(K)(o)*) Him having himself cast a linen cloth about [his] naked [body], and they seize him (young men. *k*)
52 Der aber ließ die Leinwand zurück und entfloh ihnen nackt.
and having left behind the linen cloth naked he fled (from of them. *k*)
53 Und sie führten Jesus weg zu dem Hohenpriester, und alle die Hohenpriester und die Ältesten und die Schriftgelehrten kamen bei ihm zusammen.
And they led away Jesus to the high priest And come together (to him *ko*) all the chief priests and the elders and the scribes.
54 Und Petrus folgte Ihm nach von weitem, bis hinein in den Hof des Hohenpriesters, und er saß bei den Amtsdienern und wärmte sich bei dem Licht.
And Peter from afar off followed Him until within to the court of the high priest and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
55 Die Hohenpriester aber und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesus, auf daß sie Ihn zum Tode brächten, fanden aber keines.
And the chief priests and all the Council were seeking against Jesus testimony to put to death Him but not they were finding [any].
56 Denn viele gaben falsches Zeugnis wider Ihn; aber die Zeugnisse waren nicht gleich.
Many for were bearing false testimony against Him, but alike their testimonies not were.
57 Und einige standen auf und gaben falsch Zeugnis wider Ihn und sprachen:
And some having risen up were bearing false testimony against Him saying
58 Wir hörten Ihn sagen: Ich will diesen mit Händen gemachten Tempel niederreißen und binnen drei Tagen einen anderen bauen, nicht mit Händen gemacht.
that We ourselves heard when he is saying that I myself will destroy temple this the [one] made with hands and in three days another not made with hands I will build.
59 Aber auch so war ihr Zeugnis nicht gleich.
And not thus alike was the testimony of them.
60 Und der Hohepriester stand in ihrer Mitte auf, fragte Jesus und sprach: Antwortest Du nichts auf das, was diese wider Dich zeugen?
And having stood up the high priest in (the *k*) midst he questioned Jesus saying; Not answer You no [thing] What [about] these You testify against?
61 Er aber schwieg stille und antwortete nicht. Wieder fragte Ihn der Hohepriester und sprach zu Ihm: Bist du Christus, der Sohn des Gesegneten?
But He was silent and (not *no*) did He answer no [thing]. Again the high priest was questioning Him and he says to Him; You yourself are the Christ the Son of the Blessed [One]?
62 Jesus aber sprach: Ich bin. Und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken.
And Jesus said; I myself am, And you will behold the Son of Man at [the] right hand sitting of Power and coming with the clouds of heaven.
63 Der Hohepriester aber zerriß seine Röcke und sprach: Was bedürfen wir noch Zeugen?
And the high priest having torn the garments of him says; What any more need have we of witnesses?
64 Ihr habt die Lästerung gehört. Wie scheint es euch? Sie aber verurteilten Ihn alle, daß Er dem Tode verfallen wäre.
You heard the blasphemy; What to you does it appear? And all condemned Him deserving to be of death.
65 Und es fingen einige an, Ihn anzuspeien, und Ihm das Angesicht zu umhüllen, und Ihn mit Fäusten zu schlagen und zu Ihm zu sagen: Weissage. Und die Amtsdiener gaben Ihm Backenstreiche.
And began some to spit upon Him and to cover up of Him the face and to strike Him and to say to Him; do prophesy And the officers with the palms Him (received. *N(K)O*)
66 Und während Petrus unten in dem Hofe war, kam eine der Mägde des Hohenpriesters.
And when is being Peter below in the courtyard comes one of the servant girls of the high priest.
67 Und da sie den Petrus sich wärmen sah, blickte sie ihn an und sprach: Auch du warst mit Jesus dem Nazarener.
and having seen Peter warming himself, having looked at him she says; Also you yourself with the Nazarene you were (*no*) Jesus.
68 Er aber leugnete und sprach: Ich weiß nicht und verstehe nicht, was du sagst; und ging hinaus in den Vorhof, und ein Hahn krähte.
But he denied [it] saying; (Neither *N(k)O*) I know (nor even *N(k)O*) understand you yourself what say. And he went forth out into the porch, and [the] rooster crowed.
69 Und die Magd sah ihn wiederum und fing an und sprach zu den Dabeistehenden: Dieser ist von ihnen.
And the servant girl having seen him began again to say to those having been standing by that This [one] of them is.
70 Er aber leugnete abermals; und nach einer kleinen Weile sprachen abermals die Dabeistehenden zu Petrus: Wahrhaftig, du bist von ihnen; du bist ja ein Galiläer, und deine Sprache lautet so.
But again he was denying. And after a little again those having stood by were saying to Peter; Truly of them you are; also for a Galilean you are (and the speech of you resembles. *KO*)
71 Er aber fing an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von Welchem ihr sprechet.
But he began to curse and to swear that Not I know man this whom you speak of!
72 Und der Hahn krähte zum zweiten Mal. Und Petrus gedachte der Rede, die Jesus zu ihm sprach: Ehe der Hahn zum zweiten Mal kräht, wirst du Mich drei Mal verleugnen; und er hob an zu weinen.
And (immediately *NO*) for [the] second time a rooster crowed, And remembered Peter (the declaration *N(k)O*) ([was] like *NO*) (which *k(o)*) had said to him Jesus that Before [the] rooster crowing twice three times Me you will deny. And having broken down he was weeping.

< Markus 14 >