< Lukas 17 >
1 Er sprach aber zu Seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; aber wehe dem, durch den sie kommen!
AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
2 Es wäre ihm nützlicher, so ein Mühlstein um seinen Hals umgehängt und er ins Meer dahingeworfen würde, denn daß er dieser Kleinen einen ärgerte.
It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
3 Habt Acht auf euch! So aber dein Bruder wider dich sündigt, so verweise es ihm; und so er Buße tut, vergib ihm.
Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
4 Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündiget, und siebenmal des Tages zu dir sich umwendete und sagt: Ich tue Buße, so sollst du ihm vergeben.
And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
5 Und die Apostel sprachen zum Herrn: Lege uns Glauben zu!
And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
6 Der Herr aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so sprächet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaume: Entwurzle dich und pflanze dich ins Meer! und er würde euch gehorchen.
He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
7 Welcher aber ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder weidet, der, wenn er hereinkommt vom Felde, zu ihm sagt: Komm alsbald her und laß dich zu Tische nieder.
Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Bereite, was ich zu Abend esse, und umgürte dich, bediene mich, bis ich gegessen und getrunken habe, und danach iß und trink du!
but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
9 Wird er demselbigen Knechte danken, daß er tat, was verordnet war? Ich meine nicht.
Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
10 So auch ihr: Wenn ihr alles getan habt, was euch verordnet war, sprechet: Wir sind unnütze Knechte. Wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
11 Und es geschah, da Er nach Jerusalem zog, kam Er mitten durch Samarien und Galiläa.
AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
12 Und wie er in einen Flecken kam, begegneten Ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne.
And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
13 Und sie erhoben die Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme Dich unser!
and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
14 Und da Er sie sah, sprach Er zu ihnen: Gehet hin, zeigt euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie gereinigt.
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
15 Einer aber aus ihnen, da er sah, daß er gesund geworden, kehrte zurück, und mit großer Stimme verherrlichte er Gott.
Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
16 Und fiel auf das Angesicht zu Seinen Füßen und dankte Ihm. Und der war ein Samariter.
And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
17 Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn gereinigt worden? Wo sind aber die neune?
And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
18 Haben sich sonst keine gefunden, die zurückkehrten und Gott die Herrlichkeit gäben, denn dieser Fremdling?
None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
19 Und Er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! dein Glaube hat dich gerettet!
And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
20 Von den Pharisäern aber befragt: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete Er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht augenfällig.
AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
21 Sie werden auch nicht sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, dort! denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch!
nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
22 Er sprach aber zu den Jüngern: Es werden Tage kommen, da ihr werdet begehren, einen der Tage des Menschensohnes zu sehen, und werdet ihn nicht sehen!
And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
23 Und sie werden zu euch sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, da! Gehet nicht hin, und folget ihnen nicht!
And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
24 Denn gleichwie der Blitz unter dem Himmel hervorstrahlend, leuchtet hin unter dem Himmel, also wird des Menschen Sohn an Seinem Tage sein.
For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
25 Zuerst aber muß Er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
26 Und wie es geschah in den Tagen Noachs, also wird es sein in den Tagen des Menschensohns.
And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
27 Sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen sich freien bis zu dem Tage, da Noach in die Arche einging, und die Flut kam und sie alle verdarb.
when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
28 Desgleichen auch, wie es geschah in den Tagen Lots: Sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten.
So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
29 An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ausging, regnete es vom Himmel Feuer und Schwefel und verdarb sie alle.
but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Ebenso wird es sein an dem Tage, da des Menschen Sohn wird geoffenbart werden.
Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Wer an selbigem Tage auf dem Dache ist, und sein Gerät im Hause, der steige nicht herab, es zu holen, und wer auf dem Felde ist desgleichen, der kehre nicht zurück nach dem, was dahinten ist.
In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
32 Gedenket an Lots Weib.
Remember the wife of Lut.
33 Wer seine Seele zu retten sucht, der wird sie verlieren, und wer sie verloren hat, der wird sie lebendig erhalten.
Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
34 Ich sage euch: In selbiger Nacht werden zwei auf einem Bette sein. Einer wird angenommen, und der andere gelassen werden.
I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
35 Zwei werden beieinander mahlen. Die eine wird angenommen, und die andere gelassen werden.
Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
36 Zwei werden auf dem Felde sein. Der eine wird angenommen, und der andere gelassen werden.
Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
37 Und sie antworteten und sagten zu Ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leib ist, da sammeln sich die Adler.
They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.