< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Klagelieder 5 >