< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.

< Klagelieder 5 >