< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Klagelieder 3 >