< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Klagelieder 3 >