< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Klagelieder 3 >