< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Klagelieder 3 >