< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Klagelieder 3 >