< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
For the Lord will not cast off forever.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >