< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Klagelieder 3 >