< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Klagelieder 3 >