< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.

< Klagelieder 3 >