< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.