< Josua 3 >
1 Und Joschua stand früh am Morgen auf, und sie brachen auf von Schittim und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israels und übernachteten allda, ehe sie hinüberzogen.
Entonces Josué se levantó temprano por la mañana y, pasando de Sitim, él y todos los hijos de Israel llegaron al Jordán y estuvieron allí durante la noche antes de pasar.
2 Und es geschah am Ende dreier Tage, daß die Vorsteher inmitten des Lagers durchgingen,
Y al cabo de tres días, los hombres en autoridad pasaron por medio del campamento,
3 Und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr die Bundeslade Jehovahs, eures Gottes, sehet und die Priester, die Leviten, sie tragen, so brechet auf von eurem Orte und gehet ihr nach.
Y dieron órdenes al pueblo diciendo: Cuando vean el cofre del pacto del Señor su Dios levantado por los sacerdotes, los levitas, levántate de tus lugares y ve tras él;
4 Doch soll zwischen euch und zwischen ihr eine Entfernung sein, bei zweitausend Ellen gemessen. Kommt ihr nicht nahe, auf daß ihr den Weg wisset, auf dem ihr gehen sollt; denn ihr seid des Weges nicht hinübergezogen gestern oder ehegestern.
Pero deja que haya un espacio entre ustedes y él de unos dos mil codos: no se acerquen más a él, para que puedan ver el camino que tienen que recorrer, porque no han pasado por este camino antes.
5 Und Joschua sprach zum Volke: Heiligt euch; denn morgen wird Jehovah in eurer Mitte Wunder tun.
Y Josué dijo al pueblo: Purifíquense, porque mañana el Señor hará maravillas entre ustedes.
6 Und zu den Priestern sprach Joschua und sagte: Traget die Bundeslande und ziehet vor dem Volke hinüber, und sie trugen die Bundeslade und zogen vor dem Volke hin.
Entonces Josué dijo a los sacerdotes: Toma el cofre del pacto y pasa delante de la gente. Entonces tomaron el cofre del pacto y se pusieron delante del pueblo.
7 Und Jehovah sprach zu Joschua: An diesem Tage will Ich anfangen, dich groß zu machen in den Augen von ganz Israel, auf daß sie wissen, daß, wie Ich mit Mose war, so Ich mit dir sein werde.
Y Él Señor dijo a Josué: Desde ahora te daré gloria en los ojos de todo Israel, para que vean eso, como yo estaba con Moisés, así estaré contigo.
8 Und du gebiete den Priestern, so die Bundeslade tragen, und sprich: Wenn ihr an den Rand der Wasser des Jordans kommt, so sollt ihr im Jordan stehen.
Y debes dar órdenes a los sacerdotes que toman el el cofre del pacto, tú ordena: Cuando llegues al borde de las aguas del Jordán, no vayas más allá.
9 Und Joschua sprach zu den Söhnen Israel: Tretet hier herzu und höret die Worte Jehovahs, eures Gottes!
Y Josué dijo a los hijos de Israel: Vengan a mí aquí, y escuchen las palabras del Señor su Dios.
10 Und Joschua sprach: Daran sollt ihr wissen, daß ein lebendiger Gott in eurer Mitte ist, und daß Er den Kanaaniter und den Chethiter und den Chiviter und den Pherisiter und den Girgaschiter und den Amoriter und den Jebusiter vor euch austreibt.
Y Josué dijo: Por esto verás que el Dios vivo está entre ustedes, y que ciertamente enviará de delante de ustedes al cananeo y al hitita y al heveo y al ferezeo al gergeseo y al amorreo y al jebuseo.
11 Siehe, die Bundeslade des Herrn der ganzen Erde zieht vor euch hinüber im Jordan.
Mira, el cofre del pacto del Señor de toda la tierra pasa el Jordán delante de ustedes.
12 Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, aus jedem Stamm je einen Mann.
Así que saca a doce hombres de las tribus de Israel, un hombre de cada tribu.
13 Und es wird geschehen, sowie die Sohlen der Füße der Priester, so die Lade Jehovahs, des Herrn der ganzen Erde, tragen, in den Wassern des Jordans ruhen, so werden die Wasser des Jordans abgeschnitten und die Wasser, die von oben herabkommen, werden wie ein Haufen.
Y cuando los pies de los sacerdotes que toman el cofre del pacto del Señor, el Señor de toda la tierra, descansen en las aguas del Jordán, las aguas del Jordán serán cortadas, y todas las aguas que fluyen de arriba, se elevarán en una ola.
14 Und es geschah, als das Volk aufbrach aus seinen Zelten, um über den Jordan zu setzen, und die Priester, so die Bundeslade vor dem Volke trugen,
Entonces, cuando la gente salió de sus tiendas para ir al río Jordán, los sacerdotes que tomaron el cofre del pacto estaban delante del pueblo;
15 Und wie die Träger der Lade bis an den Jordan kamen, und die Füße der Priester, welche die Lade trugen, ins Ende des Wassers sich tauchten, - der Jordan aber ist voll über allen seinen Ufern alle Tage der Ernte -,
Y cuando los que tomaron el cofre del pacto llegaron al Jordán, y los pies de los sacerdotes que tomaron el cofre del pacto tocaron el borde del agua (porque las aguas del Jordán se desbordan durante todo el tiempo del corte de grano).
16 Da standen die Wasser, die von oben herabkamen, sie richteten sich auf in einen Haufen, sehr fern von der Stadt Adam, die zur Seite von Zarthan ist, und die Wasser, so zum Meer der Arabah, zum Salzmeer hinabgingen wurden alle, sie wurden abgeschnitten, und das Volk zog hinüber, gegenüber von Jericho.
Luego, las aguas que fluían desde lo alto se detuvieron y se elevaron en una ola muy lejos en Adán, una ciudad cerca de Saretan; y las aguas que fluyen hacia el mar de Arabá, el Mar Salado, fueron cortadas, y la gente cruzó frente a Jericó.
17 Die Priester aber, welche die Bundeslade Jehovahs trugen, standen fest im Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging im Trockenen durch, bis daß die ganze Völkerschaft den Durchzug des Jordans vollendet hatte.
Y los sacerdotes que tomaron el cofre del pacto del Señor mantuvieron sus lugares, con los pies en tierra seca en medio del Jordán, mientras que todo Israel pasó por tierra seca, hasta que toda la nación pasó el Jordán.