< Josua 21 >

1 Und es traten herzu die Häupter der Väter der Leviten zu Eleasar, dem Priester, und zu Joschua, dem Sohne Nuns, und zu den Häuptern der Stammväter der Söhne Israels;
Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué, fils de Noun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
2 Und redeten zu ihnen in Schiloh im Lande Kanaan und sprachen: Jehovah hat durch Moses Hand geboten, daß man uns Städte zum Wohnen und ihre Weichbilder für unser Vieh geben soll.
Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, en disant: « L'Éternel a ordonné par Moïse de nous donner des villes pour y habiter, avec leurs pâturages pour notre bétail. »
3 Und die Söhne Israels gaben den Leviten von ihrem Erbe, nach dem Ausspruch Jehovahs, diese Städte und ihre Weichbilder.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon le commandement de l'Éternel, ces villes et leurs pâturages.
4 Und es kam heraus das Los für die Familien der Kohathiter, und es wurden den Söhnen Aharons, des Priesters, aus den Leviten, vom Stamme Judah und vom Stamme der Schimeoniter und vom Stamme Benjamin durch das Los dreizehn Städte;
Le sort sortit pour les familles des Kehathites. Les fils du prêtre Aaron, qui faisaient partie des Lévites, eurent par tirage au sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu des Siméonites et de la tribu de Benjamin.
5 Und den übrigen Söhnen Kohaths von den Familien des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Menascheh durch das Los zehn Städte;
Les autres fils de Kehath eurent dix villes par le sort, appartenant aux familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 Und den Söhnen Gerschons von den Familien des Stammes Issaschar und von dem Stamme Ascher und von dem Stamme Naphthali und dem halben Stamm Menascheh und Baschan durch das Los dreizehn Städte;
Les fils de Guershon eurent treize villes par le sort, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan.
7 Den Söhnen Meraris nach ihren Familien vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulun zwölf Städte.
Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 So gaben durch das Los die Söhne Israels den Leviten diese Städte und ihre Weichbilder, wie Jehovah durch die Hand Moses geboten hatte.
Les enfants d'Israël donnèrent ces villes et leurs pâturages par tirage au sort aux Lévites, comme l'Yahvé l'avait ordonné par Moïse.
9 Und aus dem Stamme der Söhne Judahs und aus dem Stamme der Söhne Schimeons gaben sie diese Städte, die mit Namen genannt sind.
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes mentionnées par leur nom.
10 Und sie wurden den Söhnen Aharons von den Familien der Kohathiter, von den Söhnen Levis, denn ihnen ward das Los zuerst.
Elles étaient destinées aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, qui étaient des fils de Lévi, car c'était le premier lot.
11 Und sie gaben ihnen Kirjath Arbahs, des Vaters von Anok, das ist Chebron, auf dem Gebirge Judah und sein Weichbild rings um sie her.
Ils leur donnèrent Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron), dans la montagne de Juda, avec les pâturages qui l'entourent.
12 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnehs als Eigentum.
Mais ils donnèrent les champs de la ville et de ses villages à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
13 Und den Söhnen Aharons, des Priesters, gaben sie die Zufluchtsstadt für den Totschläger, Chebron und ihr Weichbild,
Aux fils du sacrificateur Aaron, ils donnèrent Hébron et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Libna et ses pâturages,
14 Und Jathir und ihr Weichbild und Eschthemoa und ihr Weichbild.
Jattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
15 Und Cholon und ihr Weichbild und Debir und ihr Weichbild.
Holon et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
16 Und Ajin und ihr Weichbild, und Juttah und ihr Weichbild, und Beth Schemesch und ihr Weichbild, und neun Städte von diesen zwei Stämmen.
Ain et ses pâturages, Juttah et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages: neuf villes de ces deux tribus.
17 Und vom Stamme Benjamin Gibeon und ihr Weichbild, und Gebah und ihr Weichbild,
Pour la tribu de Benjamin: Gabeon et ses pâturages, Guéba et ses pâturages,
18 Und Anathoth und ihr Weichbild und Almon und ihr Weichbild, vier Städte.
Anathoth et ses pâturages, et Almon et ses pâturages: quatre villes.
19 Alle Städte der Söhne Aharons, des Priesters, waren dreizehn Städte und ihre Weichbilder.
Toutes les villes des fils d'Aaron, les sacrificateurs, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
20 Und den übrigen Familien der Söhne Kohaths, der Leviten von den Söhnen Kohaths, wurden Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
Les familles des fils de Kehath, les Lévites, le reste des fils de Kehath, eurent les villes de leur lot sur la tribu d'Éphraïm.
21 Und sie gaben ihnen die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Sichem und dessen Weichbild auf dem Gebirge Ephraim und Geser und ihr Weichbild,
On leur donna Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, ville de refuge pour l'homme meurtrier, Guézer et ses pâturages,
22 Und Kibzajim und ihr Weichbild und Beth-Choron und ihr Weichbild, vier Städte;
Kibzaïm et ses pâturages, et Beth Horon et ses pâturages: quatre villes.
23 Und vom Stamme Dan: Eltheke und ihr Weichbild und Gibbethon und ihr Weichbild,
De la tribu de Dan, Elteke et ses pâturages, Gibbethon et ses pâturages,
24 Ajjalon und ihr Weichbild, Gath-Rimmon und ihr Weichbild, vier Städte.
Aijalon et ses pâturages, Gath Rimmon et ses pâturages: quatre villes.
25 Und von der Hälfte des Stammes Menascheh Thaanach und ihr Weichbild, zwei Städte.
De la demi-tribu de Manassé, Taanac et ses pâturages, et Gath Rimmon et ses pâturages: deux villes.
26 Aller Städte waren es zehn mit ihren Weichbildern für die Familien der Söhne Kohaths, die noch übrig waren.
Toutes les villes des familles du reste des fils de Kehath furent au nombre de dix, avec leurs pâturages.
27 Und den Söhnen Gerschons von den Familien der Leviten gab man vom halben Stamm Menascheh die Zufluchtsstadt des Totschlägers: Golan in Baschan und ihr Weichbild, und Beeschtherah und ihr Weichbild, zwei Städte.
On donna aux fils de Guerschon, des familles de Lévites, de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, et Be Eshterah et ses pâturages: deux villes.
28 Und vom Stamme Issaschar Kischjon und ihr Weichbild, Dobrath und ihr Weichbild,
De la tribu d'Issacar: Kishion et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
29 Jarmuth und ihr Weichbild, En-Gannim und ihr Weichbild, vier Städte.
Jarmuth et ses pâturages, En Gannim et ses pâturages: quatre villes.
30 Und vom Stamme Ascher Mischal und ihr Weichbild, Abdon und ihr Weichbild,
Pour la tribu d'Aser, Mishal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
31 Chelkath und ihr Weichbild, und Rechob und ihr Weichbild, vier Städte.
Helkath et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes.
32 Und vom Stamme Naphthali die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Kedesch im Galil und ihr Weichbild, und ChammothDor und ihr Weichbild, und Karthan und ihr Weichbild, drei Städte.
De la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, la ville de refuge pour le meurtrier, Hammothdor et ses pâturages, et Kartan et ses pâturages: trois villes.
33 Alle Städte der Gerschumiter nach ihren Familien waren dreizehn Städte und ihre Weichbilder.
Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles, étaient au nombre de treize, avec leurs pâturages.
34 Und den Familien der Söhne Meraris, den Leviten, die noch übrig waren vom Stamme Sebulun: Jokneam und ihr Weichbild, Karthah und ihr Weichbild.
Pour les familles des fils de Merari, le reste des Lévites, de la tribu de Zabulon: Jokneam et ses pâturages, Karta et ses pâturages,
35 Dimnah und ihr Weichbild, und Nahalal und ihr Weichbild, vier Städte.
Dimnah et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
36 Und vom Stamme Ruben: Bezer und ihr Weichbild, und Jahzah und ihr Weichbild,
Pour la tribu de Ruben: Betser et ses pâturages, Jahaz et ses pâturages,
37 Kedemoth und ihr Weichbild, und Mephaath und ihr Weichbild, vier Städte.
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages: quatre villes.
38 Und vom Stamme Gad die Zufluchtsstadt für den Totschläger: Ramoth in Gilead und ihr Weichbild und Machanajim und ihr Weichbild,
De la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, la ville de refuge du meurtrier, Mahanaïm et ses pâturages,
39 Cheschbon und ihr Weichbild, und Jaser und ihr Weichbild; aller Städte waren es vier.
Hesbon et ses pâturages, Jazer et ses pâturages: quatre villes en tout.
40 Alle Städte der Söhne Meraris nach ihren Familien, die übrig waren von den Familien der Leviten, und ihr Los waren zwölf Städte.
Telles furent les villes des fils de Merari, selon leurs familles, le reste des familles des Lévites. Leur lot était de douze villes.
41 Alle Städte der Leviten in der Mitte des Eigentums der Söhne Israels waren achtundvierzig Städte und ihre Weichbilder.
Toutes les villes des Lévites parmi les possessions des enfants d'Israël étaient au nombre de quarante-huit, avec leurs pâturages.
42 Dies waren die Städte, jede Stadt und ihr Weichbild rings um sie her. So war es bei allen diesen Städten.
Chacune de ces villes était entourée de ses pâturages. Il en était ainsi pour toutes ces villes.
43 Und Jehovah gab Israel das ganze Land, das Er seinen Vätern zu geben geschworen hatte, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
Yahvé donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent et l'habitèrent.
44 Und Jehovah ließ sie ruhen von denen ringsum, nach allem, das Er ihren Vätern geschworen hatte. Und kein Mann stand vor ihnen von allen ihren Feinden. Alle ihre Feinde gab Jehovah in ihre Hand;
Yahvé leur donna du repos tout autour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères. Pas un homme de tous leurs ennemis ne se tint devant eux. L'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
45 Und es fiel kein Wort von all dem guten Worte, das Jehovah zu dem Hause Israel geredet hatte, alles kam zu.
Rien ne manqua de ce que Yahvé avait dit de bon à la maison d'Israël. Tout s'accomplit.

< Josua 21 >