< Josua 19 >
1 Und das zweite Los kam heraus für Schimeon, für den Stamm der Söhne Schimeons nach ihren Familien; und ihr Erbe war inmitten des Erbes der Söhne Judahs.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 Und für sie waren in ihrem Erbe: Beer-Schaba und Scheba und Moladah;
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Und Chazar-Schual und Balah und Ezem;
et Hasersual, Bala et Asem
4 Und Eltholad und Bethul und Chormah;
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Und Ziklag und Beth Marchaboth und Chazar Susah;
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Und Beth-Lebaoth und Scharuchen, dreizehn Städte und ihre Dörfer;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Ain, Rimmon und Ether und Aschan, vier Städte und ihre Dörfer;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villæ earum:
8 Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 Von dem Erbteil der Söhne Judahs ward das Erbe der Söhne Schimeons; denn der Teil der Söhne Judahs war zu viel für sie und die Söhne Schimeons erbten in der Mitte ihres Erbes.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 Und ihre Grenze ging hinauf gegen das Meer und Maralah und stieß an den Bach vor Jokneam.
Ascenditque de Mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Und die Grenze wandte sich um dieses nördlich nach Channathon, und ihre Ausläufe waren in der Schlucht Jiphtach-El.
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 Und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidalah und Bethlechem, zwölf Städte und ihre Dörfer.
et Cateth et Naalol et Semeron et Ierala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
Hæc est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Und ihre Grenze war: Jisreel, Chessulloth und Schunem.
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 Und Chapharajim und Schion und Anacharath;
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Und Rabbith und Kischjon und Ebez;
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Und Remeth und En-Gannim und En-Chaddah und Beth-Pazzez;
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 Und stieß die Grenze an Thabor und Schachazimah und Beth-Schemesch, und waren die Ausläufe ihrer Grenze am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Und ihre Grenze war: Chelkath und Chali und Beten und Achschaph.
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Und Allammelech und Amad und Mischal; und dem Meere zu stieß sie an den Karmel und an Schichor-Libnath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 Und Ebron und Rechob und Chammon und Kanah bis Zidon, der großen;
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 Und die Grenze wandte sich zurück nach Ramah und bis zur Stadt Mizbar-Zor; und die Grenze wandte sich zurück nach Chosah, und ihre Ausläufe waren nach dem Meere hin vom Landstrich nach Achsib;
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 Und Ummah und Aphek und Rechob, zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Aschers nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Und ihre Grenze war von Cheleph, von Elon in Zaanannim und Adami Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihre Ausläufe waren an den Jordan.
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 Und die Grenze wandte sich zurück dem Meere zu nach Asnoth Thabor und ging von da aus nach Chukkok und stieß an Sebulun auf der Mittagseite und an Ascher stieß sie gegen das Meer, und am Jordan gegen Aufgang der Sonne an Judah.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Und feste Städte hatten sie: Ziddim, Zer und Chammath, Rakkath und Chinnereth.
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 Und Adamah und Ramah und Chazor.
et Edema et Arama, Asor
37 Und Kedesch und Edrei und En-Chazor;
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 Und Jiron und Migdal-El, Chorem und Beth-Anath und Beth-Schemesch, neunzehn Städte und ihre Dörfer.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Naphthalis nach ihren Familien: die Städte und ihre Dörfer.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 Und die Grenze ihres Erbes war: Zorah und Eschthaol und Ir-Schemesch;
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 Und Schaalabbin und Ajalon und Jithlah;
Selebin et Aialon et Iethela,
43 Und Elon und Timnatha und Ekron
Elon et Themna et Acron,
44 Und Elthekeh und Gibbethon und Baa- lath.
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Und Jehud und Bene-Barak, und Gath-Rimmon;
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Und Me-Jarkon und Rakkon mit der Grenze gegen Japho.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Und die Grenze der Söhne Dans ging über sie hinaus, und die Söhne Dans zogen hinauf und stritten mit Leschem und eroberten sie und schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen sie ein und wohnten darin, und nannten Leschem Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Und als sie die Erbverteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, da gaben die Söhne Israels Joschua, dem Sohne Nuns, ein Erbe in ihrer Mitte.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte darin.
iuxta præceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Dies sind die Erbe, die Eleasar, der Priester, und Joschua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Söhne Israels in Schiloh vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes durch das Los zum Erbe verteilten, und sie vollendeten die Verteilung des Landes.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.