< Josua 15 >

1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim und ging hinüber nach Zin und stieg mittäglich von Kadesch Barnea auf, und ging hinüber nach Chezron und stieg auf nach Addar und wandte sich nach Karka um.
uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite gegen Mitternacht ist von der Meereszunge an vom Ende des Jordans.
Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim stracks gegenüber, welches auf der Mittagseite des Baches liegt. Und die Grenze geht hinüber zu den Wassern von En-Schemesch, und seine Ausläufe gehen bis En-Rogel.
Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom auf der Mittagseite des Jebusiters, das ist von Jerusalem, und von da steigt die Grenze auf die Spitze des Berges, der vor Ge Hinnom ist, dem Meere zu, am Ende des Talgrundes Rephaim gegen Mitternacht.
Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
9 Und vom Gipfel des Berges erstreckt sich die Grenze hin nach dem Brunnquell der Wasser von Nephthoach und geht aus nach den Städten des Berges Ephron und die Grenze erstreckt sich nach Baalah, das ist Kirjath Jearim.
Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite des Jearimgebirges, das ist Chesalon, und geht hinab nach Beth-Schemesch und geht hinüber nach Timnah.
Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite von Ekron; und die Grenze erstreckte sich nach Schikkeron und geht hinüber nach dem Berg von Baalah und geht aus nach Jabneel, und die Ausläufe der Grenze sind dem Meere zu.
Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl an Joschua als Teil inmitten der Söhne Judahs Kirjath Arbah des Vaters des Enak, das ist Chebron.
Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher.
Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
Kina, Dhimona, Adhadha,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
Kedheshi, Hazori, Itinani,
24 Siph und Telem und Bealoth.
Zifi, Teremi, Bhearoti,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
26 Amam und Schema und Moladah.
Amami, Shema, Moradha,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
28 Und Chazar Schual und Beerschabah und Bisjothjah.
Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
Bhaara, Riyimi, Ezemi,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
38 Und Dilean, Mizpeh und Joktheel;
Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
Rakishi, Bhozikati, Egironi,
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
42 Libnah und Ether und Aschan;
Ribhina, Eteri, Ashani,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
Ifita, Ashina, Nezibhi,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
45 Ekron und ihre Töchterstädte und ihre Dörfer;
Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite von Aschdod ist, und ihre Dörfer;
uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
47 Aschdod, seine Töchterstädte und seine Dörfer, Gassah, seine Töchterstädte und seine Dörfer; bis an den Bach Ägyptens und an das große Meer und seine Grenze.
Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
Anabhi, Ashitemo, Animi,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
52 Arab und Dumah und Eschan;
Arabha, Dhuma, Eshani,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
60 Kirjath Baal das ist Kirjath Jearim und Rabbah, zwei Städte und ihre Dörfer;
Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach und En-Gedi, sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.

< Josua 15 >