< Josua 15 >
1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim und ging hinüber nach Zin und stieg mittäglich von Kadesch Barnea auf, und ging hinüber nach Chezron und stieg auf nach Addar und wandte sich nach Karka um.
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite gegen Mitternacht ist von der Meereszunge an vom Ende des Jordans.
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim stracks gegenüber, welches auf der Mittagseite des Baches liegt. Und die Grenze geht hinüber zu den Wassern von En-Schemesch, und seine Ausläufe gehen bis En-Rogel.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom auf der Mittagseite des Jebusiters, das ist von Jerusalem, und von da steigt die Grenze auf die Spitze des Berges, der vor Ge Hinnom ist, dem Meere zu, am Ende des Talgrundes Rephaim gegen Mitternacht.
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Und vom Gipfel des Berges erstreckt sich die Grenze hin nach dem Brunnquell der Wasser von Nephthoach und geht aus nach den Städten des Berges Ephron und die Grenze erstreckt sich nach Baalah, das ist Kirjath Jearim.
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite des Jearimgebirges, das ist Chesalon, und geht hinab nach Beth-Schemesch und geht hinüber nach Timnah.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite von Ekron; und die Grenze erstreckte sich nach Schikkeron und geht hinüber nach dem Berg von Baalah und geht aus nach Jabneel, und die Ausläufe der Grenze sind dem Meere zu.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl an Joschua als Teil inmitten der Söhne Judahs Kirjath Arbah des Vaters des Enak, das ist Chebron.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
And she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 Siph und Telem und Bealoth.
and Balmaenan, and their villages,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 Amam und Schema und Moladah.
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
and Seri, and Baephalath,
28 Und Chazar Schual und Beerschabah und Bisjothjah.
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
Bala and Bacoc, and Asom,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 Und Dilean, Mizpeh und Joktheel;
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
and Basedoth, and Ideadalea;
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Libnah und Ether und Aschan;
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
and Jana, and Nasib,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ekron und ihre Töchterstädte und ihre Dörfer;
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite von Aschdod ist, und ihre Dörfer;
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Aschdod, seine Töchterstädte und seine Dörfer, Gassah, seine Töchterstädte und seine Dörfer; bis an den Bach Ägyptens und an das große Meer und seine Grenze.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 Arab und Dumah und Eschan;
Aerem, and Remna, and Soma,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Kirjath Baal das ist Kirjath Jearim und Rabbah, zwei Städte und ihre Dörfer;
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach und En-Gedi, sechs Städte und ihre Dörfer.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day.