< Jakobus 2 >
1 Meine Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesus Christus, unseren Herrn der Herrlichkeit, Ansehen der Person leide.
My brothers, practice your faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, without showing partiality.
2 Denn so in eure Versammlung ein Mann käme mit goldenem Ring und in prächtigem Kleide, es käme aber auch ein Armer in schlechtem Kleide;
Suppose a man in fine clothing comes into your assembly wearing a gold ring, and a poor man in filthy clothing also comes in.
3 Und ihr sähet auf den, der das prächtige Kleid trägt, und sagtet zu ihm: Mache es dir hier bequem; und sagtet zu dem Armen: Stehe dort hin oder setze dich hier vor meinen Fußschemel;
If you pay attention to the man who is wearing fine clothing and say to him, “Yoʋ sit here in a good place,” but you say to the poor man, “Yoʋ stand there, or sit here under my footstool,”
4 Machtet ihr da keinen Unterschied bei euch, und würdet Richter argen Sinnes?
have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Hört, meine geliebten Brüder! Hat Gott nicht die Armen dieser Welt auserwählt, als reich an Glauben und Erben des Reiches, das Er denen, so Ihn lieben, verheißen hat?
Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
6 Ihr aber hättet dem Armen Unehre angetan. Sind es nicht die Reichen, die euch drükken mit ihrer Gewalt und euch vor die Gerichte ziehen?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you into court?
7 Lästern sie nicht den guten Namen, wonach ihr genannt seid?
Do they not blaspheme the good name by which you are called?
8 So ihr vollbringt das königliche Gesetz nach der Schrift: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, so tut ihr wohl.
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself,” you do well.
9 So ihr aber die Person anseht, begeht ihr eine Sünde und werdet vor dem Gesetz als Übertreter gestraft.
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
10 Denn so einer das ganze Gesetz hält, und verstößt an einem, verschuldet er sich an allen.
For whoever keeps the entire law but stumbles in one point has become guilty of it all.
11 Denn Der da gesagt hat: Du sollst nicht ehebrechen, hat auch gesagt: Du sollst nicht töten. So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes.
For he who said, “Yoʋ shall not commit adultery,” also said, “Yoʋ shall not murder.” Now if yoʋ do not commit adultery but do commit murder, yoʋ have become a transgressor of the law.
12 Also redet und also tut, als die da sollen nach dem Gesetz der Freiheit gerichtet werden.
Speak and act as those who will be judged by the law of liberty.
13 Denn ein unbarmherzig Gericht ergeht über den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat, und Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
For judgment is without mercy to anyone who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Denn was hilft es einem, meine Brüder, so er sagt, er habe Glauben, und hat doch keine Werke; kann der Glaube ihn selig machen?
What is the benefit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 So aber ein Bruder oder eine Schwester nackt und bloß wäre und an der täglichen Nahrung Mangel litte;
If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
16 Und einer unter euch zu ihnen spräche: Geht hin im Frieden, wärmt euch und sättigt euch, ihr gäbet ihm aber nicht, was des Leibes Notdurft wäre, was hülfe das?
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them anything to address their physical needs, what is the benefit?
17 So ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an und für sich tot.
In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 Aber es sagt vielleicht einer: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke - zeige mir deinen Glauben an deinen Werken, so will auch ich dir an meinen Werken meinen Glauben zeigen.
But someone will say, “Yoʋ have faith, and I have works.” Show me yoʋr faith by yoʋr works, and I, by my works, will show yoʋ my faith.
19 Du glaubst, daß nur ein Gott ist. Du tust wohl daran; die Teufel glauben es auch und zittern.
Yoʋ believe that God is one; yoʋ do well. Even the demons believe—and shudder!
20 Willst du aber wissen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot ist?
Do yoʋ want to be shown, O foolish man, that faith without works is dead?
21 Ist nicht Abraham, unser Vater, durch Werke gerecht geworden, weil er seinen Sohn Isaak auf den Opferaltar dargebracht hat?
Was not our father Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
22 Da siehst du, daß der Glaube mit seinen Werken mitwirkte und durch die Werke der Glaube vollkommen ward.
Do yoʋ see how faith was active along with his works, and by works his faith was brought to completion?
23 Und so ist die Schrift erfüllt worden, die da sagt: Abraham hat Gott geglaubt, und es ward ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, und er ward ein Freund Gottes genannt.
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 So seht ihr nun, daß der Mensch durch Werke gerecht wird, und nicht durch den Glauben allein.
You see then that a person is justified by works, and not by faith alone.
25 Gleicherweise die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, weil sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Wege wieder entkommen ließ?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 Denn gleichwie der Leib ohne den Geist tot ist, also ist auch der Glaube tot ohne die Werke.
For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.