< Hebraeer 10 >

1 Denn das Gesetz stellt nur den Schatten der zukünftigen Güter, nicht das Bild der Dinge selber dar, und kann durch dieselben jährlichen Opfer, die man fort und fort darbringt, die Herzunahenden nicht vollkommen machen.
For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 Hätte ihre Darbringung nicht aufgehört, weil sie, einmal gereinigt, kein Bewußtsein der Sünden mehr behalten hätten?
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 So aber wurde jährlich durch sie das Gedächtnis der Sünden aufgefrischt;
but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 Denn es ist unmöglich, daß das Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnimmt.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 Darum spricht Er, wie Er in die Welt kommt: Opfer und Gabe hast Du nicht gewollt, den Leib aber hast Du Mir zubereitet.
Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 An Brandopfern aber und Sündopfern hast Du kein Gefallen.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 Da sprach Ich: Siehe, Ich komme - im Buche steht von Mir geschrieben - Deinen Willen, o Gott, zu tun.
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me, ) to do, O God, Thy will;'
8 Zuvor hatte Er gesagt: Opfer und Gabe, und Brandopfer und Sündopfer hast Du nicht gewollt, noch hast Du Gefallen daran
saying above — 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' — which according to the law are offered —
9 Dann sprach Er: Siehe, Ich komme, o Gott, Deinen Willen zu tun. Er hebt das erste auf, um das andere einzusetzen.
then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 Durch diesen Willen sind wir geheiligt, durch das einmalige Opfer des Leibes Jesu Christi.
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 Und jeglicher Priester steht täglich da, verrichtet seinen Dienst und bringt wiederholt dieselben Opfer dar, die doch nimmermehr Sünden wegnehmen können.
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 Er aber, der ein Opfer für die Sünden dargebracht, sitzt für immer zur Rechten Gottes.
And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
13 Und wartet hinfort, bis Seine Feinde zum Schemel Seiner Füße gelegt sind.
as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
14 Denn mit einem Opfer hat Er für immer zur Vollendung geführt, die da geheiligt werden.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 Es zeugt für uns aber auch der Heilige Geist; denn, nachdem Er vorhergesagt hatte:
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 Das ist der Bund, den Ich nach diesen Tagen mit ihnen schließen werde, spricht der Herr: Ich gebe Meine Gesetze in ihre Herzen, und will sie in ihre Gedanken schreiben.
'This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 Und ihrer Sünden und Übertretungen will Ich nicht mehr gedenken.
and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist kein Opfer für die Sünde mehr.
and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
19 Weil wir denn, Brüder, die Freiheit des Eintritts in das Heiligtum durch Jesu Blut haben,
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 Den Er für uns eingeweiht hat, als einen neuen, zum Leben führenden Weg, durch den Vorhang, das heißt durch Sein Fleisch hindurch,
which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
21 Und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes,
and a high priest over the house of God,
22 So lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen und völligem Glauben, da wir am Herzen besprengt
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 Und lasset uns, ohne zu wanken, festhalten an dem Bekenntnis; denn treu ist Er, Der die Verheißungen gegeben hat.
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
24 Und lasset uns aufeinander achten, und einander zur Liebe und zu guten Werken anspornen.
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 Und nicht unsere eigene Versammlung verlassen, wie etliche tun, und das um so mehr, als wir sehen, wie der Tag immer näher rückt.
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 Denn so wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir zur Erkenntnis der Wahrheit gekommen sind, ist kein anderes Opfer mehr für Sünden zu erwarten.
For we — wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 Wohl aber droht ein schreckliches Gericht und ein eiferndes Feuer, das die Widerwärtigen verzehren wird.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 Wer Moses Gesetz übertreten, muß ohne Erbarmen auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen des Todes sterben.
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 Wieviel ärgere Strafe meint ihr, wird der zu erleiden haben, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt, und das Blut des neuen Bundes, wodurch er geheiligt worden, entheiligt, und den Geist der Gnade lästert?
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 Wir kennen ja Den, Welcher spricht: Mein ist die Rache, Ich will vergelten, spricht der Herr - und abermals: Der Herr wird richten Sein Volk.
for we have known Him who is saying, 'Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' —
31 Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
fearful [is] the falling into the hands of a living God.
32 Gedenkt aber an die vorigen Tage, in denen ihr nach der Erleuchtung einen großen Leidenskampf bestanden habt;
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 Indem ihr teils in Zuständen der Schmach und der Drangsale zur Schau gestellt wurdet, teils an anderen, die solches erlitten, Anteil nahmt.
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 Denn ihr hattet Anteil genommen an den Gefangenen, und den Raub eurer Güter frohen Mutes ertragen, als die da wußten, daß sie in sich selbst ein besseres, bleibendes Gut in den Himmeln haben.
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 So werfet nun euer Vertrauen nicht weg, das eine große Belohnung hat.
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 Denn Geduld ist euch Not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 Denn noch über eine kleine Weile, so wird Der, Der da kommen soll, kommen und nicht verziehen.
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 Mein Gerechter aber wird aus dem Glauben leben, und: Wenn er davon zurückweicht, so hat meine Seele kein Gefallen an ihm.
and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 Wir aber sind nicht von denen, die da zurückweichen in die Verdammnis, sondern von denen, die durch den Glauben das Leben gewinnen.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.

< Hebraeer 10 >