< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.