< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.