< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
Esiae nye Adam ƒe dzidzimeviwo ƒe ŋkuɖodzigbalẽ. Esi Mawu wɔ amegbetɔ la ewɔe ɖe eya ŋutɔ ƒe nɔnɔme.
2 Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
Mawu wɔ ŋutsu kple nyɔnu, eye wòyra wo. Eyɔ wo tso gɔmedzedzea be “Ame.”
3 Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
Adam xɔ ƒe alafa ɖeka kple blaetɔ̃ esi wòdzi Set. Ŋutsuvi sia ɖi fofoa ŋutɔ le go ɖe sia ɖe me.
4 Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Le Set dzidzi megbe la, Adam ganɔ agbe ƒe alafa enyi. Egadzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
5 Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
Exɔ ƒe alafa asiekɛ kple blaetɔ̃ hafi ku.
6 Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
Set xɔ ƒe alafa ɖeka kple atɔ̃ hafi dzi Enos.
7 Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Eganɔ agbe ƒe alafa enyi kple adre, eye wògadzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
8 Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Exɔ ƒe alafa asiekɛ kple wuieve hafi ku.
9 Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
Esime Enos xɔ ƒe blaasiekɛ la, ezu fofo na Kenan,
10 Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
eye esi wòdzi Kenan megbe la, Enos ganɔ agbe ƒe alafa enyi wuiatɔ̃, eye wodzi ŋutsuvi kple nyɔnuvi bubuwo nɛ.
11 Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
Enos ƒe agbenɔƒewo katã nye ƒe alafa asiekɛ kple atɔ̃, eye wòku.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
Kenan xɔ ƒe blaadre hafi dzi Via ŋutsuvi Mahalalel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Kenan ganɔ agbe ƒe alafa enyi kple blaene le Mahalalel kple Kenan dzidzi vɔ megbe. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo bubuwo hã emegbe.
14 Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
Kenan ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ kple ewo.
15 Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
Mahalalel xɔ ƒe blaade-vɔ-atɔ̃ esi wòdzi Via ŋutsuvi Yared.
16 Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Esi Mahalalel dzi Yared megbe la, eganɔ agbe ƒe alafa enyi kple blaetɔ̃. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo,
17 Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
eye wòku esi wòxɔ ƒe alafa enyi blaasiekɛ-vɔ-atɔ̃.
18 Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
Yared xɔ ƒe alafa ɖeka blaade-vɔ-eve esi wòdzi Via ŋutsuvi Enɔk.
19 Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Eganɔ agbe ƒe alafa enyi. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
20 Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Yared ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ blaade-vɔ-eve.
21 Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
Enɔk xɔ ƒe blaade-vɔ-atɔ̃ esi wòdzi Metusela.
22 Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Eganɔ agbe ƒe alafa etɔ̃, eye wòzɔ nyuie kple Mawu. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
23 Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
Enɔk xɔ ƒe alafa etɔ̃ blaade-vɔ-atɔ̃,
24 Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
eye esi wògazɔ kple Mawu kplikplikpli ta la, ebu vĩi, elabena Mawu kɔe dzoe.
25 Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
Metusela xɔ ƒe alafa ɖeka blaenyi-vɔ-adre hafi dzi Via ŋutsuvi Lamek.
26 Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
Eganɔ agbe ƒe alafa adre blaenyi-vɔ-eve. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
27 Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
Metusela ku esi wòxɔ ƒe alafa asiekɛ blaade-vɔ-asiekɛ.
28 Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
Lamek xɔ ƒe alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-eve hafi wòdzi Via ŋutsuvi Noa.
29 Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
Lamek na ŋkɔe be Noa si gɔmee nye “Gbɔdzɔe,” elabena egblɔ be, “Ame sia ahe gbɔdzɔe vɛ na mí tso agbledɔ sesẽ si wɔm míele le anyigba si Mawu ƒo fi dee dzi la me.”
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
Lamek ganɔ agbe ƒe alafa atɔ̃ blaasiekɛ-vɔ-atɔ̃ le Noa dzidzi megbe. Edzi ŋutsuviwo kple nyɔnuviwo.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
Lamek ku esi wòxɔ ƒe alafa adre blaadre-vɔ-adre.
32 Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.
Noa xɔ ƒe alafa atɔ̃, eye wòdzi ŋutsuvi etɔ̃: Sem, Ham kple Yafet.