< 1 Mose 11 >
1 Und die ganze Erde hatte eine Lippe und einerlei Worte.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 Und es geschah, daß sie von Osten auszogen und ein Tal im Lande Schinear fanden und daselbst wohnten.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 Und sie sprachen zueinander: Wohlan, lasset uns Ziegel streichen und im Feuer brennen; und sie hatten Ziegel statt Stein und Erdharz hatten sie statt Mörtel.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 Und sie sprachen: Wohlan, lasset uns eine Stadt bauen, und einen Turm und seine Spitze sei im Himmel, und laßt uns einen Namen für uns machen, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen.
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Und Jehovah kam herab um zu sehen die Stadt und den Turm, den die Söhne des Menschen bauten.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 Und Jehovah sprach: Siehe, sie sind alle ein Volk und haben eine Lippe und dies fangen sie an zu tun und nun wird nichts von ihnen zurückgehalten werden was sie gedenken zu tun.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Wohlan, lasset uns hinabgehen und ihre Lippe verwirren, daß keiner auf die Lippe des anderen höre.
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Und Jehovah zerstreute sie von da über die ganze Erde und sie hörten auf die Stadt zu bauen,
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 Deshalb nannte man ihren Namen Babel, weil dort Jehovah die Lippe der ganzen Erde verwirrte; und von da zerstreute sie Jehovah über die ganze Erde.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Dies sind die Geburten des Schem. Schem war hundert Jahre alt, und er zeugte den Arpachschad zwei Jahre nach der Flut.
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 Und Schem lebte, nachdem er den Arpachschad gezeugt, fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Und Arpachschad lebte fünfunddreißig Jahre, und er zeugte Schelach.
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 Und nachdem er Schelach gezeugt, lebte Arpachschad drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Und Schelach lebte dreißig Jahre, und zeugte den Eber.
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 Und Schelach lebte, nachdem er Eber gezeugt hatte, drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Und Eber lebte vierunddreißig Jahre, und zeugte den Peleg.
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 Und Eber lebte, nachdem er den Peleg gezeugt, dreißig Jahre und vierhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Und Peleg lebte dreißig Jahre und zeugte Reu.
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 Und Peleg lebte, nachdem er Reu gezeugt neun Jahre und zweihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Und Reu lebte zweiunddreißig Jahre, und zeugte Serug.
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 Und Reu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, sieben Jahre und zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 Und Serug lebte dreißig Jahre, und zeugte Nachor.
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 Und Nachor lebte neunundzwanzig Jahre, und zeugte Tharach.
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 Und Nachor lebte, nachdem er den Tharach gezeugt hatte, neunzehn Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 Und Tharach lebte siebzig Jahre, und zeugte Abram, Nachor und Haran.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Und dies sind die Geburten Tharachs: Tharach zeugte Abram, Nachor und Haran; und Haran zeugte Lot.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 Und Haran starb auf dem Angesichte seines Vaters Tharach im Lande seiner Geburt in Ur der Chaldäer.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 Und Abram und Nachor nahmen sich Weiber. Der Name von Abrams Weib war Sarai, und der Name von Nachors Weib Milkah, eine Tochter Harans, des Vaters der Milkah und des Vaters der Jiskah.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 Und Tharach nahm Abram seinen Sohn und Lot, den Sohn Harans seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, seines Sohnes Abrams Weib, und sie zogen aus mit ihnen aus Ur der Chaldäer um nach dem Lande Kanaan zu gehen, und sie kamen bis Charan und wohnten daselbst.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Und Tharachs Tage waren fünf Jahre und zweihundert Jahre, und Tharach starb in Charan.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran