< 1 Mose 11 >
1 Und die ganze Erde hatte eine Lippe und einerlei Worte.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Und es geschah, daß sie von Osten auszogen und ein Tal im Lande Schinear fanden und daselbst wohnten.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Und sie sprachen zueinander: Wohlan, lasset uns Ziegel streichen und im Feuer brennen; und sie hatten Ziegel statt Stein und Erdharz hatten sie statt Mörtel.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Und sie sprachen: Wohlan, lasset uns eine Stadt bauen, und einen Turm und seine Spitze sei im Himmel, und laßt uns einen Namen für uns machen, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Und Jehovah kam herab um zu sehen die Stadt und den Turm, den die Söhne des Menschen bauten.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Und Jehovah sprach: Siehe, sie sind alle ein Volk und haben eine Lippe und dies fangen sie an zu tun und nun wird nichts von ihnen zurückgehalten werden was sie gedenken zu tun.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Wohlan, lasset uns hinabgehen und ihre Lippe verwirren, daß keiner auf die Lippe des anderen höre.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Und Jehovah zerstreute sie von da über die ganze Erde und sie hörten auf die Stadt zu bauen,
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Deshalb nannte man ihren Namen Babel, weil dort Jehovah die Lippe der ganzen Erde verwirrte; und von da zerstreute sie Jehovah über die ganze Erde.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Dies sind die Geburten des Schem. Schem war hundert Jahre alt, und er zeugte den Arpachschad zwei Jahre nach der Flut.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Und Schem lebte, nachdem er den Arpachschad gezeugt, fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Und Arpachschad lebte fünfunddreißig Jahre, und er zeugte Schelach.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Und nachdem er Schelach gezeugt, lebte Arpachschad drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Und Schelach lebte dreißig Jahre, und zeugte den Eber.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Und Schelach lebte, nachdem er Eber gezeugt hatte, drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Und Eber lebte vierunddreißig Jahre, und zeugte den Peleg.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Und Eber lebte, nachdem er den Peleg gezeugt, dreißig Jahre und vierhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Und Peleg lebte dreißig Jahre und zeugte Reu.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Und Peleg lebte, nachdem er Reu gezeugt neun Jahre und zweihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Und Reu lebte zweiunddreißig Jahre, und zeugte Serug.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Und Reu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, sieben Jahre und zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Und Serug lebte dreißig Jahre, und zeugte Nachor.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Und Nachor lebte neunundzwanzig Jahre, und zeugte Tharach.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 Und Nachor lebte, nachdem er den Tharach gezeugt hatte, neunzehn Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Und Tharach lebte siebzig Jahre, und zeugte Abram, Nachor und Haran.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Und dies sind die Geburten Tharachs: Tharach zeugte Abram, Nachor und Haran; und Haran zeugte Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Und Haran starb auf dem Angesichte seines Vaters Tharach im Lande seiner Geburt in Ur der Chaldäer.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Und Abram und Nachor nahmen sich Weiber. Der Name von Abrams Weib war Sarai, und der Name von Nachors Weib Milkah, eine Tochter Harans, des Vaters der Milkah und des Vaters der Jiskah.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Und Tharach nahm Abram seinen Sohn und Lot, den Sohn Harans seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, seines Sohnes Abrams Weib, und sie zogen aus mit ihnen aus Ur der Chaldäer um nach dem Lande Kanaan zu gehen, und sie kamen bis Charan und wohnten daselbst.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Und Tharachs Tage waren fünf Jahre und zweihundert Jahre, und Tharach starb in Charan.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라