< 1 Mose 11 >

1 Und die ganze Erde hatte eine Lippe und einerlei Worte.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Und es geschah, daß sie von Osten auszogen und ein Tal im Lande Schinear fanden und daselbst wohnten.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Und sie sprachen zueinander: Wohlan, lasset uns Ziegel streichen und im Feuer brennen; und sie hatten Ziegel statt Stein und Erdharz hatten sie statt Mörtel.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Und sie sprachen: Wohlan, lasset uns eine Stadt bauen, und einen Turm und seine Spitze sei im Himmel, und laßt uns einen Namen für uns machen, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Und Jehovah kam herab um zu sehen die Stadt und den Turm, den die Söhne des Menschen bauten.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Und Jehovah sprach: Siehe, sie sind alle ein Volk und haben eine Lippe und dies fangen sie an zu tun und nun wird nichts von ihnen zurückgehalten werden was sie gedenken zu tun.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Wohlan, lasset uns hinabgehen und ihre Lippe verwirren, daß keiner auf die Lippe des anderen höre.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Und Jehovah zerstreute sie von da über die ganze Erde und sie hörten auf die Stadt zu bauen,
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Deshalb nannte man ihren Namen Babel, weil dort Jehovah die Lippe der ganzen Erde verwirrte; und von da zerstreute sie Jehovah über die ganze Erde.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Dies sind die Geburten des Schem. Schem war hundert Jahre alt, und er zeugte den Arpachschad zwei Jahre nach der Flut.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Und Schem lebte, nachdem er den Arpachschad gezeugt, fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Und Arpachschad lebte fünfunddreißig Jahre, und er zeugte Schelach.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Und nachdem er Schelach gezeugt, lebte Arpachschad drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Und Schelach lebte dreißig Jahre, und zeugte den Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Und Schelach lebte, nachdem er Eber gezeugt hatte, drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Und Eber lebte vierunddreißig Jahre, und zeugte den Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Und Eber lebte, nachdem er den Peleg gezeugt, dreißig Jahre und vierhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Und Peleg lebte dreißig Jahre und zeugte Reu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Und Peleg lebte, nachdem er Reu gezeugt neun Jahre und zweihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Und Reu lebte zweiunddreißig Jahre, und zeugte Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Und Reu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, sieben Jahre und zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Und Serug lebte dreißig Jahre, und zeugte Nachor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Und Nachor lebte neunundzwanzig Jahre, und zeugte Tharach.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Und Nachor lebte, nachdem er den Tharach gezeugt hatte, neunzehn Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Und Tharach lebte siebzig Jahre, und zeugte Abram, Nachor und Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Und dies sind die Geburten Tharachs: Tharach zeugte Abram, Nachor und Haran; und Haran zeugte Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Und Haran starb auf dem Angesichte seines Vaters Tharach im Lande seiner Geburt in Ur der Chaldäer.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Und Abram und Nachor nahmen sich Weiber. Der Name von Abrams Weib war Sarai, und der Name von Nachors Weib Milkah, eine Tochter Harans, des Vaters der Milkah und des Vaters der Jiskah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Und Tharach nahm Abram seinen Sohn und Lot, den Sohn Harans seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, seines Sohnes Abrams Weib, und sie zogen aus mit ihnen aus Ur der Chaldäer um nach dem Lande Kanaan zu gehen, und sie kamen bis Charan und wohnten daselbst.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Und Tharachs Tage waren fünf Jahre und zweihundert Jahre, und Tharach starb in Charan.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< 1 Mose 11 >