< 1 Mose 11 >
1 Und die ganze Erde hatte eine Lippe und einerlei Worte.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Und es geschah, daß sie von Osten auszogen und ein Tal im Lande Schinear fanden und daselbst wohnten.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Und sie sprachen zueinander: Wohlan, lasset uns Ziegel streichen und im Feuer brennen; und sie hatten Ziegel statt Stein und Erdharz hatten sie statt Mörtel.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Und sie sprachen: Wohlan, lasset uns eine Stadt bauen, und einen Turm und seine Spitze sei im Himmel, und laßt uns einen Namen für uns machen, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Und Jehovah kam herab um zu sehen die Stadt und den Turm, den die Söhne des Menschen bauten.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Und Jehovah sprach: Siehe, sie sind alle ein Volk und haben eine Lippe und dies fangen sie an zu tun und nun wird nichts von ihnen zurückgehalten werden was sie gedenken zu tun.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Wohlan, lasset uns hinabgehen und ihre Lippe verwirren, daß keiner auf die Lippe des anderen höre.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Und Jehovah zerstreute sie von da über die ganze Erde und sie hörten auf die Stadt zu bauen,
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Deshalb nannte man ihren Namen Babel, weil dort Jehovah die Lippe der ganzen Erde verwirrte; und von da zerstreute sie Jehovah über die ganze Erde.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Dies sind die Geburten des Schem. Schem war hundert Jahre alt, und er zeugte den Arpachschad zwei Jahre nach der Flut.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Und Schem lebte, nachdem er den Arpachschad gezeugt, fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Und Arpachschad lebte fünfunddreißig Jahre, und er zeugte Schelach.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Und nachdem er Schelach gezeugt, lebte Arpachschad drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Und Schelach lebte dreißig Jahre, und zeugte den Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Und Schelach lebte, nachdem er Eber gezeugt hatte, drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Und Eber lebte vierunddreißig Jahre, und zeugte den Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Und Eber lebte, nachdem er den Peleg gezeugt, dreißig Jahre und vierhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Und Peleg lebte dreißig Jahre und zeugte Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Und Peleg lebte, nachdem er Reu gezeugt neun Jahre und zweihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Und Reu lebte zweiunddreißig Jahre, und zeugte Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Und Reu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, sieben Jahre und zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Und Serug lebte dreißig Jahre, und zeugte Nachor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Und Nachor lebte neunundzwanzig Jahre, und zeugte Tharach.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Und Nachor lebte, nachdem er den Tharach gezeugt hatte, neunzehn Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Und Tharach lebte siebzig Jahre, und zeugte Abram, Nachor und Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Und dies sind die Geburten Tharachs: Tharach zeugte Abram, Nachor und Haran; und Haran zeugte Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Und Haran starb auf dem Angesichte seines Vaters Tharach im Lande seiner Geburt in Ur der Chaldäer.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Und Abram und Nachor nahmen sich Weiber. Der Name von Abrams Weib war Sarai, und der Name von Nachors Weib Milkah, eine Tochter Harans, des Vaters der Milkah und des Vaters der Jiskah.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Und Tharach nahm Abram seinen Sohn und Lot, den Sohn Harans seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, seines Sohnes Abrams Weib, und sie zogen aus mit ihnen aus Ur der Chaldäer um nach dem Lande Kanaan zu gehen, und sie kamen bis Charan und wohnten daselbst.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Und Tharachs Tage waren fünf Jahre und zweihundert Jahre, und Tharach starb in Charan.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.