< Galater 6 >
1 Brüder, so jemand von einem Fehl übereilt wird, so bringt solchen ihr, die ihr geistig gesinnt seid, im Geiste der Sanftmut wieder zurecht, und siehe auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.
My brethren, if a man of you be overtaken by a fault, you who are in the Spirit, regain him, in the spirit of meekness, and beware lest you also be tempted.
2 Einer trage des anderen Last, so werdet ihr Christus Gesetz erfüllen.
And bear the burden of one another, and so fulfil the law of the Meshiha.
3 Denn so einer sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betört sich selbst.
For if a man consider that he is something, while he is not, he deceiveth himself.
4 Ein jeder prüfe sein eigen Werk, und dann wird er sein Rühmen für sich und nicht für andere haben.
But let every man prove his work, and then in himself he shall exult, and not in others.
5 Denn ein jeglicher soll seine eigene Last tragen.
For every man shall bear his own burden.
6 Gemeinschaft aber habe der, so in der Lehre unterrichtet wird, mit dem, der ihn unterrichtet, in allen Gütern.
But let him who heareth the word, communicate to him from whom he heareth it, in all good things.
7 Irrt euch nicht, Gott läßt Sich nicht spotten; denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
Do not err. Aloha is not mocked: for whatever a man soweth, that he reapeth.
8 Wer auf sein eigen Fleisch sät, der wird von dem Fleisch Verderben ernten. Wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist ewiges Leben ernten. (aiōnios )
He who in the flesh soweth, from the flesh corruption reapeth; and he who in the Spirit soweth, from the Spirit the life that is eternal shall reap. (aiōnios )
9 Lasset uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir, wenn wir nicht laß werden, auch ernten.
And while we do that which is good, let it not weary us; for the time will be when we shall reap, and it will not weary us.
10 Lasset uns denn, nun wir Zeit haben, allen Gutes tun, allermeist aber den Glaubensgenossen.
Now, therefore, while the time is ours, let us do good unto every man, and especially to the sons of the house of the faith.
11 Seht, mit wie großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe:
You see these letters which I have written to you with my hands.
12 Diejenigen, die im Fleisch einen guten Anschein haben wollen, wollen euch die Beschneidung aufnötigen, nur um nicht wegen Christus Kreuz verfolgt zu werden.
They who would glory in the flesh would constrain you to be circumcised; only lest for the cross of the Meshiha they might be persecuted.
13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern wollen nur, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen können.
For neither do these who are circumcised keep the law; but they will that you be circumcised, that in your flesh they may glory.
14 Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch Den mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
But to me let it not be that I shall glory except in the cross of our Lord Jeshu Meshiha, by which the world is crucified unto me, and I am crucified to the world.
15 Denn in Jesus Christus gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern die neue Schöpfung.
For circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but the new creature.
16 Und wie viele nach dieser Richtschnur wandeln, über die komme Friede und Erbarmen als über das Israel Gottes!
And they who this pathway accomplish, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of Aloha.
17 Hinfort mache mir niemand mehr Beschwerde, denn ich trage die Mahlzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
Henceforth upon me let no man throw a burden; for the signatures of our Lord Jeshu Meshiha in my body I bear.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.