< Hesekiel 38 >
1 Und es geschah Jehovahs Wort zu mir, sprechend:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Gog, das Land Magog, den Fürsten, das Haupt von Meschech und Thubal, und weissage wider ihn,
O son of humankind set face your to Gog [the] land of Magog [the] prince of [the] head of Meshech and Tubal and prophesy on him.
3 Und sprich: So spricht der Herr Jehovah: Siehe, Ich bin wider dich, Gog, du Fürst, Haupt von Meschech und Thubal,
And you will say thus he says [the] Lord Yahweh here I [am] against you O Gog [the] prince of [the] head of Meshech and Tubal.
4 Und Ich wende dich zurück und tue Haken in deine Kinnbacken und bringe heraus dich und all deine Streitmacht, Rosse und Reiter, alle vollkommen gekleidet, eine große Versammlung mit Schild und Tartsche, allesamt fassend die Schwerter.
And I will turn around you and I will put hooks in jaws your and I will bring out you and all army your horses and horsemen clothed of perfection all of them a company great body shield and shield wielders of swords all of them.
5 Perser, Kusch und Pud mit ihnen, sie alle mit Tartsche und Helm.
Persia Cush and Put [will be] with them all of them shield and helmet.
6 Gomer und alle seine Scharen, Beth Thogarmah, an den Seiten der Mitternacht, und alle seine Scharen, viele Völker mit dir.
Gomer and all troops its Beth Togarmah [the] remotest parts of [the] north and all troops its peoples many [will be] with you.
7 Sei bereit und bereite dich, du und alle deine Versammlung, die sich um dich angesammelt, und sei ihnen zur Hut.
Be prepared and prepare for yourself O you and all company your that have assembled with you and you will become for them a guard.
8 Nach vielen Tagen wirst du heimgesucht werden, in der Zukunft Jahren wirst du kommen in ein Land, das vom Schwert zurückgebracht aus vielen Völkern zusammengebracht worden, auf die Berge Israels, die beständig eine Öde gewesen, das aus den Völkern herausgebracht worden ist, und wohnen allesamt sicher.
From days many you will be mustered at [the] end of the years you will go - into a land - restored from [the] sword gathered together from peoples many on [the] mountains of Israel which they had become a desolation continually and it from peoples it had been brought out and they will be dwelling to security all of them.
9 Und wie ein Unwetter ziehst du herauf, du kommst, wie eine Wolke, das Land zu bedecken wirst du sein, du und all deine Scharen, und viele Völker mit dir.
And you will go up like storm you will go like cloud [about] to cover the land you are you and all troops your and peoples many with you.
10 So spricht der Herr Jehovah: Und geschehen wird an jenem Tag, daß Dinge in dein Herz aufsteigen und du böse Gedanken denkst,
Thus he says [the] Lord Yahweh and it will be - on the day that they will come up words on heart your and you will plan a plan evil.
11 Und sprichst: Ich will hinaufziehen in ein offenliegendes Land, will kommen zu denen, die rasten, die wohnen in Sicherheit. Sie alle wohnen ohne Mauer und Riegel, und Torflügel haben sie keine.
And you will say I will go up on a land of villages I will go those at peace [who] dwell to security all of them [are] dwelling with not a wall and bar[s] and gates not [belong] to them.
12 Um Beute zu erbeuten und Raub zu rauben, und deine Hand zurückzukehren wider die Öden, die bewohnt sind, und wider ein Volk, das aus den Völkerschaften ist gesammelt worden, und Viehherden und Habe sich schafft und wohnt im Nabel der Erde.
To plunder plunder and to take as spoil spoil to turn hand your on waste places inhabited and against a people gathered from nations [who] have acquired livestock and possession[s] [who] dwell at [the] center of the earth.
13 Scheba und Dedan und die Händler von Tharschisch und alle seine jungen Löwen werden zu dir sagen: Bist du gekommen Beute zu erbeuten, um Raub zu rauben, hast deine Versammlung du angesammelt, auf daß du Silber und Gold wegtragest, Viehherde und Habe wegnehmest, um große Beute zu erbeuten?
Sheba and Dedan and [the] traders of Tarshish and all young lions its they will say to you ¿ to plunder plunder [are] you coming ¿ to take as spoil spoil have you assembled company your to carry away - silver and gold to take livestock and possession[s] to plunder plunder great.
14 Darum weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht der Herr Jehovah: Wirst du nicht an jenem Tag es wissen, daß Mein Volk Israel wohnt in Sicherheit?
Therefore prophesy O son of humankind and you will say to Gog thus he says [the] Lord Yahweh ¿ not - on the day that when dwell people my Israel to security will you know.
15 Und du kommst von deinem Ort, von den Seiten der Mitternacht, du und viele Völker mit dir, sie alle auf Rossen reitend, eine große Versammlung und viele Streitmacht.
And you will come from place your from [the] remotest parts of [the] north you and peoples many with you riders of horses all of them a company great and an army great.
16 Und ziehst herauf wider Mein Volk Israel, wie eine Wolke das Land zu bedecken. In der Zukunft der Tage wird es geschehen, daß Ich dich in Mein Land hereinbringe, auf daß die Völkerschaften Mich erkennen, wie Ich Mich durch dich, o Gog, vor ihren Augen heilige.
And you will go up on people my Israel like cloud to cover the land at [the] end of the days it will happen and I will bring you on land my so as to know the nations me when I show holy myself by you to eyes their O Gog.
17 So spricht der Herr Jehovah: Bist du es, von dem Ich in den Tagen der Vorzeit durch die Hand Meiner Knechte, der Propheten Israels, geredet habe, die in jenen Tagen jahrelang weissagten, daß Ich dich wider sie hereinbringen würde?
Thus he says [the] Lord Yahweh ¿ [are] you he whom I spoke in days former by [the] hand of servants my [the] prophets of Israel who prophesied in the days those years to bring you on them.
18 Und wird geschehen an selbigem Tage, am Tage, da Gog auf den Boden Israels kommt, sagt der Herr Jehovah, daß Mein Grimm aufsteigt in Meinem Zorn.
And it will be - on the day that on [the] day comes Gog on [the] land of Israel [the] utterance of [the] Lord Yahweh it will rise rage my in anger my.
19 Und in Meinem Eifer, im Feuer Meines Wütens, rede Ich: Fürwahr, an jenem Tage wird ein großes Erdbeben sein auf dem Boden Israels,
And in jealousy my in [the] fire of wrath my I have spoken if not - on the day that it will be an earthquake great on [the] land of Israel.
20 Daß vor Meinem Angesicht beben die Fische des Meeres und der Himmel Gevögel und das wilde Tier des Feldes und all das Kriechtier, das auf dem Boden kriecht, und jeder Mensch auf den Angesichten des Bodens; und Berge werden umgerissen und Felsenwände fallen und zur Erde fällt jede Mauer.
And they will shake from before me [the] fish of the sea and [the] bird[s] of the heavens and [the] animal[s] of the field and every creeping thing which creeps on the ground and all humankind which [is] on [the] surface of the ground and they will be thrown down the mountains and they will fall the steep places and every wall to the ground it will fall.
21 Und Ich rufe wider ihn auf allen Meinen Bergen das Schwert, spricht der Herr Jehovah, das Schwert des Mannes soll wider seinen Bruder sein.
And I will summon on him to all mountains my a sword [the] utterance of [the] Lord Yahweh [the] sword of each on brother his it will be.
22 Und Ich will mit ihm rechten mit Pest und mit Blut, und mit überflutendem Platzregen; und Steine des Hagels, Feuer und Schwefel, lasse Ich regnen über ihn und über seine Scharen, und über die vielen Völker, die mit ihm sind.
And I will enter into judgment with him by pestilence and by blood and rain overflowing and stones of hail fire and sulfur I will rain down on him and on troops his and on peoples many which [are] with him.
23 Und Ich erweise Mich groß und heilige Mich, und tue Mich kund vor den Augen vieler Völkerschaften, auf daß sie wissen, daß Ich Jehovah bin.
And I will show myself great and I will show myself holy and I will make myself known to [the] eyes of nations many and they will know that I [am] Yahweh.