< 2 Mose 40 >
1 Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Am Tage des ersten Monats, am ersten des Monats sollst du die Wohnung des Versammlungszeltes aufrichten,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Und darein die Lade des Zeugnisses setzen, und über die Lade den Vorhang dekken.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Und den Tisch hereinbringen, und anordnen seine Anordnung: und sollst den Leuchter hereinbringen und seine Lampen aufstecken;
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Und den goldenen Räuchaltar vor die Lade des Zeugnisses stellen, und den Vorhang des Eingangs an die Wohnung setzen;
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Und den Brandopferaltar vor den Eingang zur Wohnung des Versammlungszeltes setzen;
et ante illud altare holocausti:
7 Und das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar stellen und Wasser darein tun.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Und setze den Vorhof ringsum, und tue die Decke an das Tor des Vorhofs.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was in ihr ist, und heilige sie und all ihr Gerät, und sie sei ein Heiligtum.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Und du sollst den Brandopferaltar salben und alle seine Geräte, und den Altar heiligen, auf daß der Altar allerheiligst sei.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Und du sollst das Becken und sein Gestell salben und es heiligen.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Und laß Aharon und seine Söhne sich nahen dem Eingang des Versammlungszeltes, und wasche sie mit dem Wasser;
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Und ziehe dem Aharon die heiligen Kleider an und salbe ihn und heilige ihn, auf daß er Mir Priesterdienst tue.
14 Und laß seine Söhne sich nahen, und ziehe ihnen die Leibröcke an;
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie Mir Priesterdienst tun, und es soll ihnen ihre Salbung zu ewigem Priestertum werden in ihren Geschlechtern.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Und Mose tat nach allem, das ihm Jehovah geboten hatte; also tat er.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Und es geschah im ersten Monat im zweiten Jahr, am ersten des Monats, daß die Wohnung aufgerichtet wurde.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Und Mose richtete die Wohnung auf, und er setzte ihre Untersätze und stellte ihre Bretter, und tat ihre Riegel daran und richtete ihre Säulen auf.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Und er breitete das Zelt aus über die Wohnung, und legte die Decke des Zeltes oben darüber, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Und er nahm das Zeugnis und tat es in die Lade, und legte die Stangen an die Lade und setzte den Gnadenstuhl oben auf die Lade;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Und brachte die Lade in die Wohnung, und tat den Vorhang der Decke davor und bedeckte die Lade des Zeugnisses, wie Jehovah Mose geboten hatte.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Und den Tisch stellte er in das Versammlungszelt an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht außerhalb des Vorhangs;
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Und ordnete darauf die Anordnung des Brotes vor Jehovah, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Und den Leuchter stellte er in das Versammlungszelt gerade gegenüber dem Tisch zur Seite der Wohnung gegen Mittag;
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Und steckte die Lampen auf vor Jehovah, wie dem Mose Jehovah geboten hatte.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Und den goldenen Altar setzte er in das Versammlungszelt vor den Vorhang;
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Und räucherte darauf mit dem Räuchwerk der Spezereien, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Und vor den Eingang zur Wohnung tat er die Decke.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Und den Brandopferaltar setzte er an den Eingang zur Wohnung des Versammlungszeltes, und ließ darauf das Brandopfer und das Speiseopfer aufgehen, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Und das Becken setzte er zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Und Mose und Aharon und seine Söhne wuschen sich ihre Hände und ihre Füße daraus.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Wenn sie in das Versammlungszelt eingingen und dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Und er richtete rings um die Wohnung und den Altar den Vorhof auf und in das Tor des Vorhofs tat er die Decke; und Mose vollendete das Werk.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Und die Wolke bedeckte das Versammlungszelt, und die Herrlichkeit Jehovahs füllte die Wohnung.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Und Mose vermochte nicht in das Versammlungszelt einzugehen; denn die Wolke lagerte darauf, und die Herrlichkeit Jehovahs füllte die Wohnung.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Und wenn die Wolke aufstieg von der Wohnung, brachen die Söhne Israels auf allen ihren Zügen auf.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 Und wenn die Wolke nicht aufstieg, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie aufstieg.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Denn bei Tag war die Wolke Jehovahs über der Wohnung, und bei Nacht war Feuer darin vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.