< Epheser 3 >

1 Um deswillen bin ich, Paulus, der Gefangene von Jesus Christus für euch Heiden;
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Sofern ihr gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir für euch zuteil geworden ist;
If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:
3 Daß mir durch Offenbarung, wie ich oben kürzlich geschrieben habe, das Geheimnis kund geworden ist;
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
4 Daran ihr, so ihr es leset, inne werden könnt mein Verständnis des Geheimnisses von Christus,
Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Welches in früheren Zeiten den Menschenkindern nicht kund getan worden, wie es nun Seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist geoffenbart wurde.
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (pneuma)
6 Daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitteilhaber Seiner Verheißung seien in Christus durch das Evangelium,
That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Dessen Diener ich geworden bin nach Gabe der Gnade Gottes, die mir nach der Kraftwirkung Seiner Macht zuteil geworden ist.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Mir, dem allergeringsten aller Heiligen, ist diese Gnade zuteil geworden, unter den Heiden den unergründlichen Reichtum von Christus zu verkündigen;
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Und alle zu erleuchten, welches die Anordnung sei, die in Hinsicht auf das Geheimnis, das von Ewigkeit her in Gott verborgen gewesen, Der alle Dinge durch Jesus Christus geschaffen hat, getroffen ist; (aiōn g165)
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
10 Auf daß jetzt kund würde den Mächten und Gewalten im Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes;
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 Nach dem Ratschlusse der Ewigkeit, den Er in Jesus Christus unserem Herrn ausgeführt hat; (aiōn g165)
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 In Dem wir haben die Freudigkeit und den Zutritt in Zuversicht durch den Glauben an Ihn.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Darum bitte ich euch, über meinen Drangsalen zu eurem Besten, die ja euch zur Herrlichkeit gereichen, nicht den Mut zu verlieren.
Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Deshalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Welcher der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt, im Himmel und auf Erden.
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 Daß Er euch nach dem Reichtum Seiner Herrlichkeit Kraft gebe, zu erstarken durch Seinen Geist am inneren Menschen,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (pneuma) in the inner man;
17 Auf daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid;
That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (agape)
18 So daß ihr völlig im Stande seid, mit allen Heiligen zu begreifen, welches die Breite, die Länge und die Tiefe und Höhe sei;
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 Und zu erkennen Christus Liebe, so alle Erkenntnis übersteigt, auf daß ihr der ganzen Fülle Gottes in vollem Maße teilhaftig werdet.
And to know the love (agape) of Christ, which passes knowledge, that all of you might be filled with all the fullness of God.
20 Ihm aber, Der weit über alles überschwenglich mehr tun kann, als wir bitten und verstehen, vermöge der in uns wirkenden Kraft,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 Ihm sei Ehre in der Gemeinde in Jesus Christus auf alle Menschengeschlechter in Zeit und Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)

< Epheser 3 >