< Kolosser 4 >

1 Ihr Herren, erweiset den Knechten, was dem Recht und der Gleichheit gemäß ist, und seid eingedenk, daß auch ihr einen Herrn in dem Himmel habt.
Kom teluweb, kon ne canga kumeu dike dong-dong wo daten kana ciyeu. Kom nyumom kom wi ki Teluwe dii.
2 Haltet an am Gebet, seid wachsam und sagt Dank.
Kom Ca kaba mor kwama wom kobka dilok.
3 Betet zugleich auch für uns, daß Gott uns eine Tür eröffne für das Wort, zu reden das Geheimnis von Christus, um Dessentwillen ich auch in Banden bin,
Ko kob dilo wari dor nyer, na kwama wom nyilo wo kero ceu, natok yurke kritti la co ma kumkuwe.
4 Auf daß ich es so offenbare, wie mir zu reden geziemt.
ko kwob dilo nan nyumom tok ka ceko dong dong, nawo daten tokeu.
5 Verhaltet euch weislich gegen die, so draußen sind, so daß ihr die rechte Zeit abwartet.
Ko ya yam ki yulan kange nubo o kaleu, ko ma nangen beri tungande.
6 Eure Rede sei immer wohlgefällig, mit Salz gewürzt, daß ihr wisset, wie ihr einem jeglichen zu antworten habt.
Ker kume ro kir kir a yilam ker lumar. la a yilam ki luma nuwaka, na ko nyumom kam kak kar nubo nen tiyeu.
7 Wie es um mich steht, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn, genau berichten.
La kange dike buro ma more cou, Tikiku an yi fwetan kumen ci. co yimi ma cui cuiyeu, con far canga mi mor Teluwe. Matoum co kumenceu cowo na nyumom dike nyo more ceu, na ne kom bikwan neerer.
8 Ich habe ihn eben darum zu euch gesendet, damit er erfahre, wie es mit euch geht, und eure Herzen tröste;
9 Samt Onesimus, dem getreuen und geliebten Bruder, der von den euren ist; sie werden euch alles kundtun, was bei uns vorgeht.
Ma tuom co kange Onicimus wo ma ciya ciya yibe win more kume wo ma cui cuiye. Ci an yi kom gwam dike bwi feu.
10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, in betreff dessen ihr Aufträge empfangen habt. Wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf.
Arictakus far kuka miko yarum komti, kange Markus yii Barnaba (wuro dorcer ka fiya ker ki nyilae na bouri ko yoco).
11 Und Jesus, der da heißt Justus, die aus der Beschneidung sind, welche allein meine Mitarbeiter für das Reich Gottes und mir zur Erquickung geworden sind.
Kange Yeecu wo coti Yucteu, ci kwaci mor faru ngeneb mibo biyem lare farub nageneb wo liyar kwamaro ceu. cin yilam birom neerer fiye mi wiyeu.
12 Es grüßt euch Epaphras, der zu den euren gehört, ein Knecht von Christus, der allezeit für euch ringt in Gebeten, auf daß ihr als vollkommen besteht und erfüllt mit allem Willen Gottes.
abafaras Yarum komti com win more kumenin la canga Almasifu Yeecu. Kir kiri kwob kumen diloti, na ko tim dimdiye na bilenkerero ceu mor dike kwama cuiye.
13 Ich gebe ihm das Zeugnis, daß er großen Eifer für euch und für die in Laodicea und in Hierapolis hat.
Na wark ti dor cer la con ma nangenti ki bi kwan dor kumer, kange nubo wo lawudikiya kange nubo wo mafuliyeu.
14 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
Luka nii Nyinonge wo ba cuiteu kange dimac. yarum kom ti.
15 Grüßet die Brüder zu Laodicea und den Nymphas, und die Gemeinde in seinem Hause.
Kom yarum kebbebo wo lawudikiyau, kange nimf kange ku wabe loceu.
16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorgt dafür, daß er auch in der Gemeinde der Laodiceer gelesen werde, und daß ihr auch den von Laodicea zu lesen bekommt,
kambo kiye kumen tomange wo tiber kumere di, La na kiye ten tak ku wabe wo lawudi kiyau, ko Nyumom kom kiye tomange wo lawudukiya.
17 Und sagt dem Archippus: Warte des Dienstes, den du vom Herrn empfangen hast, daß du ihn ausrichtest.
Ko yi Arkiba co ayo neerrcer nagen do ca yo mr Teluwe wori na ci dim.
18 Der Gruß von meiner, des Paulus, Hand, Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch! Amen.
Yarume wo ki kang mik Bulus. Ko kwabi ki kuka miko luma ayi kange kom.

< Kolosser 4 >