< Amos 5 >
1 Hört dieses Wort; denn ein Klagelied erhebe ich über euch vom Hause Israel.
Mwet Israel, porongo on in asor soko su nga onkakin keiwos:
2 Gefallen ist, nicht steht sie wieder auf, die Jungfrau Israel, auf ihren Boden hingegeben, niemand richtet sie auf!
Israel el oana sie mutan fusr su anwuki oan infohk uh, Su ac fah tiana sifilpa tukakek! Sisilana el, oan fin fohk uh, Ac wangin mwet in sraklalak.
3 Denn so spricht der Herr Jehovah: Die Stadt, die auszieht mit tausend, da verbleiben hundert, und die mit hundert auszieht, da verbleiben zehn dem Hause Israel.
LEUM GOD Fulat El fahk, “Sie siti in Israel supwala sie tausin mwet mweun, ac mwet siofok na painmoul foloko. Ac sie pac siti supwala mwet mweun siofok, ac mwet singoul na foloko.”
4 Denn also spricht Jehovah zum Hause Israels: Suchet nach Mir, auf daß ihr lebet.
LEUM GOD El fahk nu sin mwet Israel, “Fahsru nu yuruk, ac kowos fah moul.
5 Und sucht Bethel nicht, und kommt nicht nach Gilgal, und nach Beerscheba zieht nicht hinüber; denn Gilgal wird in Verbannung weggeführt, und Bethel wird zum Unrecht.
Nikmet som nu Beersheba in alu. Nimet srike in sukyu in acn Bethel — Bethel ac fah wanginla. Nikmet som nu Gilgal-mwet we uh ac fah som nu in sruoh.”
6 Suchet nach Jehovah, daß ihr lebet, auf daß Er nicht wie Feuer hereinbreche in das Haus Joseph, und auffresse und niemand sei, der lösche in Bethel.
Suk LEUM GOD, ac kowos fah moul. Kowos fin tia sokol, El fah putati oana sie e nu fin mwet Israel. E sac fah esukak mwet in Bethel, ac wangin sie fah ku in konela.
7 Die ihr das Recht in Wermut verwandelt und Gerechtigkeit zur Erde niederstoßet.
We nu suwos su furokla ma pwaye, ac aklalfonye mwet in eisla ma lalos!
8 Er, Der das Siebengestirn und den Orion machte, Der in Morgen den Todesschatten verwandelt, und den Tag zur Nacht verfinstert, Der den Wassern des Meeres ruft und über der Erde Flächen ausgießt, Jehovah ist Sein Name.
LEUM GOD El orala itu uh, El orala Nasren ac oakiya acn sin itu saya. El ekulla lohsr lun fong nu ke kalem lun len, Ac ekulla len nu ke fong. El eis kof liki fin meoa uh Ac okoala nu fin faclu. Inel pa LEUM GOD.
9 Er, Der Verheerung losbrechen läßt über den Starken, daß Verheerung über die Festung kommt.
El uniya mwet ku ac kunausla pot ku lalos.
10 Sie hassen den, der rügt in dem Tor; und der da rechtschaffen redet, ist ihnen ein Greuel.
Kowos srunga kutena mwet su lain orekma sesuwos ac kaskas pwaye ke pacl in nununku.
11 Darum, weil ihr den Armen zertretet und die Tracht Getreide von ihm nehmt, baut ihr Häuser aus Quadersteinen, aber ihr sollt nicht darin wohnen; Weingärten der Lust pflanzet ihr, aber den Wein davon sollt ihr nicht trinken.
Kowos akkeokye mwet sukasrup ac pisrala mwe mongo nalos. Ke ma inge kowos ac fah tia muta in lohm wowo kowos musaela ke eot tufahl, ku nim wain liki ima in grape kato su kowos yukwiya.
12 Denn Ich weiß, eurer Übertretungen sind viel, und zahlreich eure Sünden, die ihr bedrängt den Gerechten, die ihr ein Sühngeld nehmt und im Tor die Dürftigen beugt.
Nga etu upaiyen ma koluk lowos, ac pusiyen pacl kowos kunausla ma sap uh. Kowos akkeokye mwet wo, kowos eis molin eyeinse, ac ke pacl in nununku kowos ikol tuh suwohs lun mwet sukasrup in tia fwackyuk.
13 Darum wird stille zu solcher Zeit der Kluge; denn eine böse Zeit ist es.
Ke pacl koluk ouinge uh, el su oasr kalem yoro el ac mislana ac tia fahk ma el nunku.
14 Suchet nach dem Guten und nicht nach dem Bösen, auf daß ihr lebt, und also Jehovah, der Gott der Heerscharen, mit euch sei, wie ihr gesprochen habt.
Suk in oru ma suwohs ac tia ma koluk, tuh kowos in ku in moul. Na LEUM GOD Kulana El fah wi kowos, oana ke kowos fahk.
15 Hasset das Böse und liebt das Gute, und bestellt das Recht im Tor; Jehovah, der Gott der Heerscharen, ist vielleicht gnädig dem Überrest von Joseph.
Srunga ma koluk, ac lungse ma wo, ac akkeye tuh ma suwohs in sikyak ke pacl in nununku. Sahp LEUM GOD El ac fah pakoten nu sin mwet na pu su painmoulla in mutunfacl se inge.
16 Darum, so spricht Jehovah, der Gott der Heerscharen, der Herr: In allen Straßen ist Klage, und auf allen Gassen sagen sie Wehe! Wehe! Und sie rufen den Ackersmann zur Trauer und zur Klage die des Trauerliedes Kundigen.
Ouinge LEUM GOD Fulat ac Kulana El fahk, “Ac fah oasr pusren tung mwemelil inkanek in siti uh. Ac fah solsolme mwet orekma in ima elos in wi mwet ma oasr moul nu se in tung, tuh elos kewa in tungi mas misa.
17 Und in allen Weingärten ist Klage; denn Ich werde durch deine Mitte hindurchgehen, spricht Jehovah.
Ac fah oasr pac pusren tung ac mwemelil ke ima in grape nukewa. Ma inge nukewa ac fah sikyak mweyen nga ac tuku kalyei kowos.” LEUM GOD pa fahk ma inge.
18 Wehe denen, die nach dem Tag Jehovahs sich sehnen! Was soll er euch? Der Tag Jehovahs, der ist Finsternis und nicht Licht.
Ac mau fuka upaiya nu suwos su salka len lun LEUM GOD! Mea ac wo nu suwos ke len sac? Ac fah mau sie len na lohsr ac tia kalem.
19 Wie ein Mann, der vor dem Löwen flieht, und stößt auf einen Bären, und kommt in das Haus, und die Hand an die Wand lehnt, und von einer Schlange gebissen wird.
Ac fah mau oana sie mwet su kaingkin soko lion twe sun bear soko! Ku oana sie mwet su utyak tari nu in lohm sel ac siungya pesinka uh, a wet pwasin soko ngalsilya!
20 Ist nicht Finsternis der Tag Jehovahs, und nicht Licht? Und Dunkelheit darin, und kein Glanz?
Len lun LEUM GOD ac fah len na lohsr matoltol, ac wangin kutu srisrik kalem kac.
21 Ich hasse, Ich schmähe eure Feste, und mag nicht riechen eure Festversammlungen.
LEUM GOD El fahk, “Nga srunga kufwa kowos oru ke pacl in alu lowos. Nga tia kuhnkuni!
22 Denn lasset ihr Mir Brandopfer aufsteigen und eure Speiseopfer, so finde Ich kein Wohlgefallen daran; und das Friedensopfer eures Mastviehs blicke Ich nicht an.
Kowos fin use mwe kisa firir ac mwe kisa wheat lowos nu sik, nga ac fah tia eis. Nga fah tia pac engan ke kosro fact ma kowos kisakin nu sik.
23 Tue weg von Mir das Dröhnen deiner Lieder, und auf das Saitenspiel deines Psalters höre Ich nicht.
Tulokinya on oraru lowos ingan. Nga tia lungse lohng pusren mwe on nutuwos an.
24 Und wie die Wasser soll sich das Gericht daherwälzen, und die Gerechtigkeit wie ein reißender Bach.
A lela nununku suwohs in asrla oana sie unon in kof, ac ma suwoswos in soror oana soko infacl su tia ku in mihnla.
25 Habt ihr Mir Schlachtopfer und Speiseopfer die vierzig Jahre in der Wüste herbeigebracht, ihr Haus Israel?
“Mwet Israel, ke nga tuh pwen kowos sasla yen mwesis ke lusen yac angngaul, kowos tuh tiana enenu in use mwe kisa ku mwe sang nu sik.
26 Und ihr trugt den Sichuth, euren König, und Chiun, eure Bilder, den Stern eurer Götter, die ihr aufgemacht.
Tusruktu inge, ke sripen kowos alu nu ke ma sruloala pangpang Sakkuth ac Kaiwan, kowos fah enenu in us ma sruloala lowos ingan
27 Und Ich werde euch jenseits Damaskus wegführen lassen, spricht Jehovah, Gott der Heerscharen ist Sein Name.
ke nga ac eiskowosyang nu in sruoh in sie facl alukela Damascus.” Pa inge kas lun LEUM GOD, su pangpang God Kulana.