< 2 Timotheus 4 >
1 Ich beschwöre dich nun vor Gott und Jesus Christus, Der da richten wird die Lebendigen und die Toten bei Seiner Erscheinung und in Seinem Reiche:
I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 Predige das Wort, halte damit an zur gelegenen oder ungelegenen Zeit, rüge, warne, ermahne mit aller Langmut und Lehre.
proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 Denn es wird eine Zeit kommen, wo sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach eigenen Gelüsten sich mit Lehrern umgeben werden, die ihre Ohren kitzeln,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 Und werden die Ohren von der Wahrheit abwenden und sich Märchen zuwenden.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 Du aber bleibe nüchtern in allem, ertrage Beschwerde, verrichte das Werk eines Evangelisten und tue, was deines Amtes ist.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfil your ministry.
6 Denn schon werde ich geopfert und die Stunde meines Hinscheidens naht.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Schon liegt für mich bereit die Krone der Gerechtigkeit, die mir an jenem Tage der Herr, Der gerechte Richter, geben wird, aber nicht allein mir, sondern allen, die Seine Erscheinung lieb haben.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Beeile dich, daß du bald zu mir kommst.
Be diligent to come to me soon,
10 Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt lieb gewonnen, und ist gezogen nach Thessalonich, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lukas ist allein bei mir, Markus nimm zu dir, und bringe ihn mit dir, er ist mir nützlich zum Dienst.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Tychikus habe ich nach Ephesus gesandt.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Den Mantel, den ich bei Karpus in Troas gelassen, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, sonderlich aber die Pergamentrollen.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr vergelte ihm nach seinen Werken!
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Auch du hüte dich vor ihm; denn er ist unseren Worten sehr entgegengetreten.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand zur Seite; alle verließen mich möge es ihnen nicht angerechnet werden!
At my first defence, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Der Herr aber stand mir bei und schenkte mir Kraft, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten, und ich bin aus des Löwen Rachen erlöst.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Und der Herr wird mich erlösen von allem Übel und mich retten in Sein Himmelreich. Ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus blieb in Korinth, den Trophimus ließ ich krank in Milet zurück.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Beeile dich, daß du noch vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch!
The Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Grace be with you. Amen.