< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehovah die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, und sprach:
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
Akiuga atĩrĩ:
3 Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Denn Brandungen des Todes hatten mich umfangen, Bäche Belials mich verstört.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 In meiner Drangsal rief ich zu Jehovah, und zu meinem Gotte rief ich, und Er hörte von seinem Tempel meine Stimme und mein Angstschrei kam in Seine Ohren.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Und es schwankte und erbebte die Erde, die Grundfesten der Himmel zitterten und schwankten; denn Er entbrannte.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Rauch stieg auf von seiner Nase; und Feuer aus Seinem Munde fraß; Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel war unter Seinen Füßen.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Und Er fuhr auf dem Cherub und flog und schwebte auf den Flügeln des Windes daher.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Und setzte Finsternis um Sich her als Hütten, Bande von Wassern, dichte Wolken der Wolkenhimmel.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Aus dem Glanze vor Ihm brannten Glühkohlen des Feuers.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Und sandte aus Pfeile und zerstreute sie, den Blitz, und verwirrte sie.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Des Meeres Grundbette erschienen, die Grundfesten der Welt wurden aufgedeckt, vom Dräuen Jehovahs, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Er sandte herab aus der Höhe und holte mich; aus vielen Wassern zog Er mich empor.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Und Er brachte mich heraus in das Weite, Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Denn alle Seine Rechte sind vor mir und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Lauterkeit vor Seinen Augen.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen. Mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Er machte meine Füße gleich denen der Hindinnen, und ließ mich stehen auf meinen Höhen.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Du machtest weit meinen Schritt unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiteten.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Ich setzte meinen Feinden nach und vernichtete sie, und kehrte nicht um, bis sie getilgt waren.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Ich tilgte sie und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden, und sie unter meine Füße fielen.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Und Du umgürtetest mich mit Tapferkeit zum Streite, und ließest, die wider mich aufstanden, sich krümmen unter mir.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Sie schauten aus, und kein Retter war da, zu Jehovah, und Er antwortete ihnen nicht.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde, wie Kot der Gassen zerstieß ich sie und zerstampfte sie.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Du befreist mich von dem Hadern meines Volkes. Du behütetest mich, daß ich zum Haupte der Völkerschaften würde, ein Volk, das ich nicht gekannt, diente mir.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Söhne des Auslandes werden mir huldigen, gehorchen mir auf Ohrgehör.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Die Söhne des Auslandes welken hin und kriechen hervor aus ihren Schlössern.
Othe makuuaga ngoro;
47 Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Und mich herausgebracht aus meinen Feinden, und mich erhöht über die, so wider mich aufstanden, und mich errettet von dem Manne der Gewalttat.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Er macht großes Heil Seinem König und tut Barmherzigkeit Seinem Gesalbten, dem David, und Seinem Samen in Ewigkeit.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >