< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehovah die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, und sprach:
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Denn Brandungen des Todes hatten mich umfangen, Bäche Belials mich verstört.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 In meiner Drangsal rief ich zu Jehovah, und zu meinem Gotte rief ich, und Er hörte von seinem Tempel meine Stimme und mein Angstschrei kam in Seine Ohren.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Und es schwankte und erbebte die Erde, die Grundfesten der Himmel zitterten und schwankten; denn Er entbrannte.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Rauch stieg auf von seiner Nase; und Feuer aus Seinem Munde fraß; Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel war unter Seinen Füßen.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Und Er fuhr auf dem Cherub und flog und schwebte auf den Flügeln des Windes daher.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Und setzte Finsternis um Sich her als Hütten, Bande von Wassern, dichte Wolken der Wolkenhimmel.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Aus dem Glanze vor Ihm brannten Glühkohlen des Feuers.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Und sandte aus Pfeile und zerstreute sie, den Blitz, und verwirrte sie.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Des Meeres Grundbette erschienen, die Grundfesten der Welt wurden aufgedeckt, vom Dräuen Jehovahs, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Er sandte herab aus der Höhe und holte mich; aus vielen Wassern zog Er mich empor.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Und Er brachte mich heraus in das Weite, Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Denn alle Seine Rechte sind vor mir und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Lauterkeit vor Seinen Augen.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen. Mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Er machte meine Füße gleich denen der Hindinnen, und ließ mich stehen auf meinen Höhen.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Du machtest weit meinen Schritt unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiteten.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Ich setzte meinen Feinden nach und vernichtete sie, und kehrte nicht um, bis sie getilgt waren.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Ich tilgte sie und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden, und sie unter meine Füße fielen.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Und Du umgürtetest mich mit Tapferkeit zum Streite, und ließest, die wider mich aufstanden, sich krümmen unter mir.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Sie schauten aus, und kein Retter war da, zu Jehovah, und Er antwortete ihnen nicht.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde, wie Kot der Gassen zerstieß ich sie und zerstampfte sie.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Du befreist mich von dem Hadern meines Volkes. Du behütetest mich, daß ich zum Haupte der Völkerschaften würde, ein Volk, das ich nicht gekannt, diente mir.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Söhne des Auslandes werden mir huldigen, gehorchen mir auf Ohrgehör.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Die Söhne des Auslandes welken hin und kriechen hervor aus ihren Schlössern.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 Und mich herausgebracht aus meinen Feinden, und mich erhöht über die, so wider mich aufstanden, und mich errettet von dem Manne der Gewalttat.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Er macht großes Heil Seinem König und tut Barmherzigkeit Seinem Gesalbten, dem David, und Seinem Samen in Ewigkeit.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuel 22 >