< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu Jehovah die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, und sprach:
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Denn Brandungen des Todes hatten mich umfangen, Bäche Belials mich verstört.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 In meiner Drangsal rief ich zu Jehovah, und zu meinem Gotte rief ich, und Er hörte von seinem Tempel meine Stimme und mein Angstschrei kam in Seine Ohren.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Und es schwankte und erbebte die Erde, die Grundfesten der Himmel zitterten und schwankten; denn Er entbrannte.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Rauch stieg auf von seiner Nase; und Feuer aus Seinem Munde fraß; Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel war unter Seinen Füßen.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Und Er fuhr auf dem Cherub und flog und schwebte auf den Flügeln des Windes daher.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Und setzte Finsternis um Sich her als Hütten, Bande von Wassern, dichte Wolken der Wolkenhimmel.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Aus dem Glanze vor Ihm brannten Glühkohlen des Feuers.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Und sandte aus Pfeile und zerstreute sie, den Blitz, und verwirrte sie.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Des Meeres Grundbette erschienen, die Grundfesten der Welt wurden aufgedeckt, vom Dräuen Jehovahs, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Er sandte herab aus der Höhe und holte mich; aus vielen Wassern zog Er mich empor.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Und Er brachte mich heraus in das Weite, Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Denn alle Seine Rechte sind vor mir und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Lauterkeit vor Seinen Augen.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen. Mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Er machte meine Füße gleich denen der Hindinnen, und ließ mich stehen auf meinen Höhen.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Du machtest weit meinen Schritt unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiteten.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Ich setzte meinen Feinden nach und vernichtete sie, und kehrte nicht um, bis sie getilgt waren.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Ich tilgte sie und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden, und sie unter meine Füße fielen.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Und Du umgürtetest mich mit Tapferkeit zum Streite, und ließest, die wider mich aufstanden, sich krümmen unter mir.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Sie schauten aus, und kein Retter war da, zu Jehovah, und Er antwortete ihnen nicht.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde, wie Kot der Gassen zerstieß ich sie und zerstampfte sie.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Du befreist mich von dem Hadern meines Volkes. Du behütetest mich, daß ich zum Haupte der Völkerschaften würde, ein Volk, das ich nicht gekannt, diente mir.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Söhne des Auslandes werden mir huldigen, gehorchen mir auf Ohrgehör.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Die Söhne des Auslandes welken hin und kriechen hervor aus ihren Schlössern.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Und mich herausgebracht aus meinen Feinden, und mich erhöht über die, so wider mich aufstanden, und mich errettet von dem Manne der Gewalttat.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Er macht großes Heil Seinem König und tut Barmherzigkeit Seinem Gesalbten, dem David, und Seinem Samen in Ewigkeit.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。