< 2 Korinther 2 >
1 Ich nahm mir aber vor, nicht abermals in Traurigkeit zu euch zu kommen.
然て我心の中に、再び悲を以て汝等に至らじと定めたり、
2 Denn wenn ich euch betrübe, wer ist denn da, der mir Freude machen sollte, als die von mir betrübt worden sind; und dasselbige habe ich euch geschrieben, auf daß ich nicht, wenn ich käme, Traurigkeit haben müßte durch diejenigen, die mir Freude machen sollten; denn ich bin von euch allen überzeugt, daß meine Freude euer aller Freude ist.
蓋我もし汝等を悲しましめば、我が悲しましむる其者ならで誰か我を喜ばしめんや。
3 Denn ich schrieb euch in großer Bedrängnis und Angst des Herzens unter vielen Tränen, nicht damit ihr solltet betrübt werden, sondern damit ihr die absonderliche Liebe erkennt, die ich zu euch habe.
我が曩に汝等に書遣りしも、至らん時我を喜ばすべき筈の人々に由りて、却て悲に悲を重ぬる事なからん為にして、我喜は汝等一同の喜なりと、汝等一同に就きて信ずる故なり。
4 So aber jemand Betrübnis angerichtet hat, der hat nicht mich betrübt, sondern teilweise
蓋我大いなる患難と心痛とにより、多くの涙を以て汝等に書遣れり、是汝等を悲しましめんとには非ず、汝等に對する我寵の殊に深きを知らしめん為なりき。
5 Es ist aber für solchen genug, daß er von der Mehrzahl so gestraft worden ist;
若悲しましめたる人あらば、其は我[のみ]を悲しましめたるに非ずして、幾許か汝等一同を悲しましめたるなり、我は激しく責めじとて斯く言ふ。
6 So daß ihr dagegen vielmehr ihm vergebt und ihn tröstet,
然る人は多くの人より受けたる譴責にて事足れり。
7 auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
汝等は寧之を宥恕し且慰めよ、恐くは其人堪へ難き悲しみに沈むべければ、
8 Darum ermahne ich euch, ihm einen Beweis der Liebe zu geben.
我は汝等が彼に對して、愈愛を加へん事を希ふ。
9 Denn darum hatte ich euch geschrieben, um zu erkennen, ob ihr Probe haltet und in allem Folge leistet.
曩に書遣りしも是が為にして、汝等が萬事に從へるや否やを試に知らんとてなりき。
10 Dem ihr aber vergebt, dem vergebe auch ich; denn so ich etwas vergeben habe, so habe ich es um euretwillen vor Christus Angesicht vergeben;
抑汝等何事をか人に赦したらば我も然せん、我が赦したる事あるも汝等に對してキリストの御前に赦したるなり。
11 Auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinne hat.
是は我等サタンの謀を知らざるに非ざれば、之に籠絡せられざらん為なり。
12 Da ich aber gen Troas kam zur Verkündigung des Evangeliums von Christus, und obgleich mir eine Tür aufgetan war im Herrn, so hatte ich doch keine Ruhe in meinem Geist, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand;
然我キリストの福音の為トロアデ[町]に至りしに、主我に門を開き給ひたれど、
13 Sondern nahm Abschied von ihnen und fuhr nach Mazedonien ab.
我は我兄弟チトに遇はざるによりて心安からず、別を彼等に告げてマケドニアに出發せり。
14 Aber Gott sei gedankt, Der uns immer in Christus triumphieren läßt, und durch uns allerorten den Wohlgeruch der Erkenntnis desselben offenbart.
我等をして何時もキリスト、イエズスによりて勝を得させ、且我等を以て彼を知る事の香を何處にも顕し給へる神に感謝し奉る。
15 Denn wir sind ein Wohlgeruch Christi für Gott, beides, bei den Erlösten und den Verlorenen.
蓋救はるる人にも亡ぶる人にも、我等は神の御為キリストの馨しき香なり、
16 Diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen ein Geruch des Lebens zum Leben, und wer ist hierzu tüchtig?
或人には死の香にして死に至らしむれど、或人には生の香にして生に至らしむ。而も、誰か此等の任に勝へたる者ぞ。
17 Denn wir fälschen nicht, wie so viele, das Wort Gottes, sondern reden in Christus als aus Lauterkeit und als aus Gott, vor Gott.
蓋我等は多くの人の如くに神の御言を僞造せず、眞實の儘に神より出づる如く、神の御前にキリストに於て語る。