< 1 Timotheus 5 >
1 Fahre nicht aus gegen einen Alten, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder,
An elder do not reprimand, but persuade him as a father, and those who are young as thy brethren,
2 Alte Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Sittsamkeit.
and the elderly women as mothers, and those who are young as thy sisters, with all purity.
3 Ehre Witwen, die rechte Witwen sind.
The widows honour them who are widows in truth.
4 So aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese zuerst lernen ihr eigen Haus Gott wohlgefällig bestellen und ihren Eltern ihre Liebe vergelten, denn dies ist vor Gott angenehm.
And if there be a widow who hath children, or children's children, let them learn first to do justly for their families, and to repay the debts (owing) to their parents; for this is acceptable before Aloha.
5 Die aber eine rechte Witwe und vereinsamt ist, hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und beharrt in Bitten und Gebeten Tag und Nacht.
But she who is truly a widow and solitary (is one) whose hope is in Aloha, and who persevereth in prayer and in supplication by night and by day.
6 So sie aber in Wollüsten lebt, ist sie lebendig tot.
But she who serveth pleasure is dead while she liveth.
7 Solches gebiete, auf daß sie untadelhaft leben.
These things prescribe to them, that they be without blame.
8 Wenn aber einer die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger als ein Ungläubiger.
For if a man hath not care of them who are his own, and especially of them who are children of the household of faith, he hath denied the faith, and is worse than those who believe not.
9 Nimm eine Witwe in die Zahl auf, die nicht unter sechzig Jahren,
Elect, then, the widow who is not less than sixty years, who hath had one husband,
10 Ihrem Manne treu geblieben ist, und das Zeugnis guter Werke hat, wenn sie Kinder auferzogen, gastfrei gewesen ist, Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Handreichung getan hat und jeglichem guten Werke nachgekommen ist.
and who hath the testimony of good works: if she have brought up children, if she have received guests, if she have washed the feet of the saints, if she have cheered the afflicted, if she have walked in every gracious work.
11 Die jungen Witwen aber halte fern; denn wenn sie lüstern geworden sind wider Christus, so wollen sie freien,
But from the widows who are young, withhold (the election); for these become schismatical against the Meshiha, and seek to marry,
12 Und fallen in Verantwortung, daß sie das erste Versprechen gebrochen haben.
and their condemnation is confirmed, because they have rejected their first fidelity.
13 Auch sind sie lässig, lernen umlaufen in den Häusern, und tun nicht nur nichts, sondern sind auch schwatzhaft und fürwitzig und reden, was sie nicht sollten.
They also learn idleness, wandering from house to house; and not only idleness, but also to multiply words, and to follow vain (pursuits), and to speak things which they ought not.
14 Ich will, daß die Jüngeren freien, Kinder haben, einem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß zur Lästerung geben.
I will therefore that those who are young should marry, and bear children, and conduct their households,
15 Denn schon sind etliche zurückgewichen, dem Satan nach.
and not give to the adversary any occasion to revile. For already have some begun to turn aside after Satana.
16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so sollen sie für sie sorgen, und die Gemeinde nicht beschweren, auf daß sie denen, so rechte Witwen sind, genügen mögen.
If any believing man or believing woman have widows, let them support them, that they may not be burden-some on the church, that they who are widows indeed may have sufficient.
17 Die Ältesten, die würdig vorstehen, halte man doppelt in Ehren, absonderlich die, so in Wort und Lehre arbeiten.
Those presbyters who well conduct themselves shall be worthy of double honour, especially they who labour in the word and in doctrine.
18 Denn die Schrift sagt: Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden. Und: Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox in the treading out; and, Worthy is the labourer of his hire.
19 Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer vor zwei oder drei Zeugen.
Against a presbyter an accusation receive not, except on the mouth of two or three witnesses.
20 Die Fehlenden weise zurecht vor allen, auf daß auch die anderen Furcht haben.
Those who sin before all men reprove, that the rest may be afraid.
21 Ich beschwöre dich vor Gott und dem Herrn Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches beobachtest, ohne Vorurteil und nichts tust aus Gunst.
I attest thee before Aloha and our Lord Jeshu Meshiha and his elect angels, that thou keep these, (precepts, ) and let not thy mind be pre-occupied by any thing, and do nothing with acceptance of persons.
22 Lege niemand zu bald die Hände auf, und mache dich nicht fremder Sünden teilhaftig. Halte dich selber keusch.
The hand suddenly on any man lay not, neither participate in others' sins. Keep thyself in purity.
23 Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern nimm ein wenig Wein wegen deines Magens und deiner häufigen Anfälle.
And henceforth water drink not, but wine a little drink, on account of thy stomach, and on account of thy constant infirmities.
24 Einiger Menschen Sünden sind offenbar vor dem Gericht, andere kommen erst zutage durch dasselbe.
THERE are men whose sins are known, and they precede them to the place of judgment; and there are whose (sins) go after them.
25 Desgleichen sind auch gute Werke schon bekannt, und die anderen können nicht verborgen bleiben.
So also good men are known; and those who are otherwise cannot be hid.