< 1 Thessalonicher 5 >

1 Über Zeit und Zeitumstände, Brüder, ist nicht Not, euch zu schreiben;
Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
2 Ihr wißt ja selbst genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
3 Denn wenn sie sagen: Es ist Friede, ist keine Gefahr, so steht plötzlich das Verderben vor der Tür, wie die Wehen vor dem Weib, das gebären soll; und sie können nicht entfliehen.
Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch der Tag wie der Dieb überfalle.
Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
5 Ihr alle seid ja Kinder des Lichts und Kinder des Tags; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
6 So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
7 Denn die da schlafen, schlafen in der Nacht, und die da trunken sind, sind trunken in der Nacht.
Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
8 Wir aber, die wir vom Tage sind, wollen nüchtern sein, mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe angetan, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus, Der für uns gestorben ist.
Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
10 Auf daß wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben sollen.
Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
11 Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr sorgt für die, welche an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch vermahnen.
Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
13 Und haltet sie hoch in eurer Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander.
Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, weiset zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
15 Seht darauf, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, beides, untereinander und gegen jedermann.
Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
16 Seid allezeit frohen Mutes.
Farai nguva dzose;
17 Betet ohne Unterlaß.
rambai muchinyengetera;
18 Seid dankbar in allen Dingen, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus an euch.
vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
19 Den Geist dämpfet nicht.
Musadzima moto woMweya;
20 Mißachtet nicht Weissagungen,
musazvidza zviprofita.
21 Sondern prüft alles, das Gute behaltet!
Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
22 Meidet allen bösen Schein.
Regai zvakaipa zvose.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und Geist, Seele und Leib möge an euch völlig unsträflich erhalten werden für die Zukunft unseres Herrn Jesus Christus.
Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24 Treu ist Er, Der euch ruft, und wird es auch vollbringen.
Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
25 Brüder, betet für uns!
Hama, tinyengeterereiwo.
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief alle heiligen Brüder lesen lasset.
Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.

< 1 Thessalonicher 5 >