< 1 Petrus 2 >

1 So legt nun ab alle Bosheit, allen Trug, alle Heuchelei und Mißgunst, Lästerung;
Hagi e'ina hu'negu tamagra vahe'ma azeri havizahu avu'avazane, havige hu'zane, tavrenke hu'zane, kenunu hu avu'ava'zane, vahe'mofo amefi ke hu'zana netretma,
2 Als neugeborene Kindlein verlangt nach vernünftiger, lauterer Milch, auf daß ihr durch dieselbe zur Seligkeit gedeiht.
meni kasentea mofavremo aminku avesiankna hutma Anumzamofo kegura tamavenesita, Anumzamofo agru hu'nea nanekea e'neritma nena hugahaze. Ana nehanageno tamagu vazino'ma, tamahoke ahe'nea zampina nena hugahaze.
3 So ihr anders schon geschmeckt habt, wie gütig der Herr ist,
Hanki e'inama hutma Anumzamo'ma so'ema huneramantea zamofo haga'ama erisuta, Ramo'a so'e hu'ne hutma hugahaze.
4 Zu Dem ihr hinzutretet, als zu einem lebendigen Steine, der von den Menschen verworfen, aber bei Gott auserwählt und in Ehren ist.
Hagi Kraisi'a asimu eri have mani'nemofonte tamagra Agrite neaze. Ana havea vahe'mo'za haviza hu'ne hu'za eri atrenazanagi, Anumzamo'a huhamprintegeno, Agri avurera mrerisa have me'ne.
5 Und auch ihr seid wie lebendige Steine, aufgebaut zu einem geistigen Haus, einem heiligen Priestertum, um geistige Opfer darzubringen, die durch Jesus Christus Gott wohlgefällig sind.
Tamagranena asimu eri havegna hu'nazageno, avamupi mono nona kiaza nehigetma, avamupi ruotge pristi vahe'mofo nonkna nehutma, Anumzamo avesi'nea ofa Jisasimpi avamupina hunentaze.
6 Darum steht in der Schrift: Siehe, Ich lege auf Zion einen auserwählten, köstlichen Eckstein, und wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden.
Na'ankure anage huno avontafepina me'ne, Keho Zaioni agonarera marerisa have huhamprintoankino, nomofo renagentete azeri hanaveti have me'ne. Hanki iza'o Agrite'ma amentinti hanimo'a, agaze osugahie hu'ne. (Ais 28:16.)
7 Euch nun, die ihr glaubt, ist er köstlich, denen aber, die nicht glauben, ist er der Stein, den die Bauleute verworfen haben und der zum Eckstein geworden ist.
Hanki tamagrama tamentintima haza vahe'motarera, ana havemo'a mrerisa have me'ne. Hianagi iza'zo zamentintima nosaza vahetera, Nogi vahe'mo'za zamavresara higeza atraza havemo'a, nomofo renagentepinka azeri hanaveti have fore nehuno, (Sam-Zga 118:22)
8 Ein Stein des Anstoßes und ein Fels zum Ärgernis für die, welche sich am Wort stoßen und nicht an dasselbe glauben, wozu sie auch bestimmt sind.
zamagigo zamino zamazeri tanafa nehuno, zamazeri traka hu have fore hu'ne. (Ais 8:14) Na'ankure zamagra trakama nehazana, ke'arera amagera nontazanki'za, traka hu'za haviza hugahaze.
9 Ihr aber seid ein auserwählt Geschlecht, ein königlich Priestertum, ein heilig Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden Dessen, Der euch aus der Finsternis in Sein wunderbares Licht berufen hat,
Hianagi Anumzamo tamagrira huhampriramante'nea naga mani'neta, kinimofo pristi naga mani'neta, ruotge hu'nea naga mani'nazageno, Anumzamo'ma Nagri nagare huno hu'nea naga mani'nazankita, Anumzamo'ma hanimpinti'ma tamagima huno, ruzahu masazama'are'ma tamante'nea so'ezama'agura huama hugahaze.
10 Die ihr vordem kein Volk ward, nun aber ein Volk Gottes, vordem nicht begnadigt, nun aber begnadigt seid.
Hianagi kora tamagra Anumzamofo vahera omani'nazanagi, menina Anumzamofo vahe mani'naze. Tamagra Anumzamofo asunkuzana e'orinazanagi, menina tamagra Anumzamofo asunkuzana eri'naze.
11 Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und Pilger, euch fleischlicher Lüste zu enthalten, die wider die Seele streiten.
Hagi navesima neramantoa nenafugta, tamagra zoka vahe mopazmi omne vahekna hutma ama mopafina mani'naze. E'ina hu'negu, tamavufamofo havi avesizamo'ma ha'ma reneramantea zampina uofreho hu'na nagra huneramasamue.
12 Führt einen guten Lebenswandel unter den Heiden, auf daß, wo sie euch Übles nachreden als Übeltätern, sie eure guten Werke sehen und Gott preisen am Tage der Heimsuchung.
Hagi maka kna tamagra megi'a vahe'mokizmi amu'nompima mani'netma, knare tamavutmava nehinke'za, zamagrama huhavizama huramantesu'za, knare tamavu'tamavaza zamagra nege'za, Anumzamo'ma refkoma hania knarera, ana tamavutamava hu'naza zankura, Agi erisaga hugahaze.
13 So seid nun untertan aller menschlichen Ordnung um des Herrn willen, sowohl dem König, der die oberste Gewalt hat,
Tamagra Ramofonku hutma, maka kamani vahe'mofo kea amage nentetma, kini vahera ugagota hu'nagu, kezmia antahitama amage nentetma,
14 Als auch den Statthaltern, die von ihm ausgesandt sind zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe der Rechtschaffenen.
Gavana vahe'mo'zanema hanaza kea amage anteho. Hazenke hanaza vahe zamazeri fatgo nehuno, fatgoza hanaza vahe husga huzmantesagu huzmantege'za mani'naze.
15 Denn so ist es der Wille Gottes, daß ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverständigen Menschen zum Schweigen bringt.
Na'ankure e'inahu tamavutmavama hanazana Anumzamofo avesiza avaririta fatgo nehanageno, ke ontahi neginagi zmavuzmavama nehaza vahe'mo'za kea osugahaze.
16 Als Freie und nicht als ob ihr die Freiheit zum Deckmantel der Bosheit gebraucht, sondern als die Knechte Gottes.
Kina vahera omi'nazanki, fru huta mani'nagu, fru huta mani'none nehutma, ana fru tamavutamava zampina antegafita, kefo avu'ava zana osutma, Anumzamofo kazokzo eriza vahe maniho.
17 Haltet jedermann in Ehren, liebet die Brüderschaft, fürchtet Gott, ehrt den König.
Maka vaheku husga hunezmantetma, maka zamentintima nehaza tamafuhe'ina zmavesinezmantetma, Anumzamofonku kore hunentetma, kini vahe'mokizmi zamagorga maniho.
18 Ihr Knechte, seid untertan in aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
Eri'za vahe'motma, kegavama huramante'nesaza vahe'mokizmia kore huzmantetma zamagorga nemanitma, fru hu'za knare'ma huramante'naza kva vahe'mokizmi zamagorgagera nemanita, havizama huramantesaza kva vahe'mokizminena zamagorga maniho.
19 Denn das ist Gnade, wenn einer aus Gewissenhaftigkeit gegen Gott Widerwärtigkeiten erträgt und ungerecht leidet.
Tamagrama Anumzamofonte'ma fatgo tamagu tamagesa antahitama mani'nenageno, havigema huramante'za tamazeri havizama hanazana, Anumzamo asomu huramantegahie.
20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr Unrecht tut und dafür Streiche zu erdulden habt; aber wenn ihr Recht tut und Leiden erduldet, das ist Gnade bei Gott.
Tamagrama haviza hu'nenage'za, havizamofo nona hu'za tamazeri haviza hanazana, mago knare'zana e'origahaze. Hianagi tamagrama knare tamavu'tamavazama nehanage'za, tamazeri havizama hanazana, Anumzamo'a asomu huramantegahie.
21 Denn dazu seid ihr berufen; hat ja auch Christus für euch gelitten und euch ein Vorbild gelassen, daß ihr Seinen Fußstapfen nachfolgen sollt;
Na'ankure tamagrira ana knaza erisazegu tamagi hu'ne. Kraisi enena anahukna huno atazana erino huraveri hu'neankita, Agrama hu'neankna tavutava huta avaririgahune.
22 Er, Der keine Sünde getan, in Dessen Mund auch kein Trug erfunden worden ist;
Agra kumira osuno, mago havigea agipintira osu'ne. (Ais 53:9)
23 Der nicht wieder schalt, da Er gescholten ward, nicht drohte, da Er litt; es Dem, Der da gerecht richtet, anheim stellte;
Hanki Agri'ma huhavizama huntageno'a, zamagrira nona huno huhavizana huozmante'ne, Agri'ma azeri havizama huntageno'a, zamagrira nona huozmanteno zamazeri havizahu kea osuno, Anumzamo fatgo huno refko nehimofo antahi nemino, ana knazana Agri azampi ante'ne.
24 Der unsere Sünden Selbst an Seinem Leibe an das Holz hinauf nahm, auf daß wir, den Sünden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch Dessen Wunden ihr geheilt worden seid.
Agra avufare kumiti erino rugeka zafare hantinegu, tagra kumi'ma hu'zampina nefrita, fatgo tavutava'ma huzampina, kasefa huta manigahune. Na'ankure Agri avufgama aguzama ru'nazazamo, tagrira tazeri so'e hu'ne.
25 Denn ihr ward wie die Schafe, die in der Irre gehen, seid nun aber zum Hirten und Bischof eurer Seelen zurückgekehrt.
Na'ankure tamagra sipisipi afukna hutma hazagre'nazanagi, menina tamagra rukrehe hutma sipisipi kva ne, tamagu tamemofo kva Nete e'naze.

< 1 Petrus 2 >