< 1 Korinther 16 >

1 Was die Beisteuer für die Heiligen anlangt, so tut auch ihr, wie ich den Gemeinden in Galatien anbefohlen habe.
And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2 Auf jeglichen ersten Wochentag lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch zu Haus etwas beiseite, und spare es auf, was ihm gut dünkt, damit nicht erst, wenn ich komme, die Sammlungen vor sich gehen.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Wenn ich dann komme, will ich diejenigen, die ihr für geeignet anseht, mit Briefen senden, daß sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 Falls es aber wert ist, daß auch ich hingehe, sollen sie mit mir reisen.
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin; denn durch Mazedonien werde ich gehen.
And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben, oder auch den Winter zubringen, auf daß ihr mich begleitet, wo ich hinziehen werde.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 Denn ich will euch nicht bloß im Vorbeigehen sehen, weil ich hoffe, eine Zeitlang bei euch zu bleiben, so es der Herr zuläßt.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 Bis zu Pfingsten werde ich aber zu Ephesus bleiben.
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 Denn ein großes Tor für Wirksamkeit hat sich mir aufgetan, und der Gegner sind viele.
for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10 Wenn Timotheus kommt, so sorgt dafür, daß er ungescheut bei euch sei, denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich, daß ihn niemand gering schätze.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 Geleitet ihn dann im Frieden, auf daß er zu mir komme, denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 Von Bruder Apollos aber wisset, daß ich ihm viel zugeredet habe, mit den Brüdern zu euch zu kommen, aber es war durchaus nicht sein Wille, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen ist.
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Seid wachsam, steht fest im Glauben; seid Männer und werdet stark.
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 Lasset alles in Liebe geschehen!
let all your things be done in love.
15 Ich bitte euch, Brüder: Ihr kennt das Haus des Stephanas, wie es der Erstling in Achaja war, und sie sich den Heiligen zum Dienst gewidmet haben;
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16 Auf daß auch ihr solchen an die Hand geht und allen, die mit ihnen wirken und arbeiten.
that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17 Ich freue mich über die Gegenwart des Stephanas, Fortunatus und Achaikus, denn sie ersetzten mir eure Abwesenheit.
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 Denn sie erquickten meinen Geist und den euren; haltet sie in Ehren!
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19 Es grüßen euch die Gemeinden Asiens, es grüßen euch vielmal im Herrn Aquilas und Priscilla mit der Gemeinde in ihrem Hause.
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 Es grüßen euch alle Brüder, grüßet einander mit dem heiligen Kuß!
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 Mein Gruß mit meiner Hand Paulus.
The salutation of [me] Paul with my hand;
22 So einer ohne Liebe zu dem Herrn Jesus Christus ist, der sei dem Untergang verfallen! Maran atha.
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus. Amen.
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korinther 16 >