< 1 Korinther 11 >
1 Folget meinem Beispiel, wie ich Christus Beispiel folge.
Be ye imitators of me, as I also am of Christ.
2 Ich lobe euch aber, Brüder, daß ihr in allem mein gedenkt, und daß ihr die Überlieferungen festhaltet, wie ich sie euch überliefert habe.
But I praise you because you remember me in all things, and hold fast the commandments, as I delivered them unto you.
3 Ich gebe euch aber zu wissen, daß jeglichen Mannes Haupt Christus ist, des Weibes Haupt aber der Mann, Christus Haupt aber Gott ist.
But I wish you to know, that Christ is the head of every man; and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissagt, und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Ein jegliches Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt; denn es ist ebenso, als wäre sie geschoren.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same to her being shaven.
6 Wenn sie sich aber nicht bedeckt, so lasse sie sich auch das Haar abschneiden; so es aber einem Weibe übel ansteht, das Haar abgeschnitten oder geschoren zu haben, so bedecke sie sich.
If a woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a disgrace for a woman to be shorn or shaven; let her be covered.
7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, denn er ist Gottes Ebenbild und Ehre, das Weib aber ist des Mannes Ehre;
For a man ought not to cover his head, being the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
9 Denn der Mann ist nicht um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen geschaffen.
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
10 Darum soll das Weib das Zeichen einer Gewalt auf dem Haupt haben um der Engel willen.
Therefore the woman ought to have authority on her head, on account of the angels.
11 Doch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib in dem Herrn.
Moreover neither is the woman without the man in the Lord, nor the man without the woman.
12 Denn wie das Weib vom Manne ist, so ist der Mann durch das Weib, alles aber von Gott.
For as the woman is from the man, so the man also is by the woman; and all things from God.
13 Urteilt selbst, ob es einem Weibe ziemt, unbedeckt zu Gott zu beten?
Judge ye among yourselves: is it becoming for a woman to pray to God uncovered?
14 Oder lehrt euch nicht selbst die Natur, daß es dem Mann eine Unehre ist, langes Haar zu tragen?
Does not nature itself teach you, that, if a man may indeed have long hair, it is a dishonor to him?
15 Und dem Weibe es eine Zierde ist, so sie langes Haar trägt? denn das Haar ist ihr statt eines Schleiers gegeben.
But if a woman has long hair, it is a glory unto her: because the hair has been given to her for a covering.
16 So aber einem von euch beliebt, streitsüchtig zu sein,
If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
17 Indem ich euch dieses anempfehle, kann ich nicht loben, daß ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlimmeren zusammenkommt.
And proclaiming this, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Zum ersten nämlich höre ich, daß, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, Spaltungen unter euch seien, und ich glaube es zum Teil,
For in the first place, indeed you coming together, I hear that there are schisms among you; and I in part believe it.
19 Denn es müssen ja Parteiungen unter euch sein, auf daß die Gutgesinnten unter euch zutage kommen.
For it behooves that heresies should indeed be among you, in order that the approved may be made manifest among you.
20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so geschieht es nicht, ein dem Herrn geweihtes Mahl zu halten.
Therefore you coming together, it is not to eat the Lord's supper:
21 Denn ein jeglicher nimmt sein eigenes Mahl vorher beim Essen, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken.
22 Habt ihr denn nicht Häuser zum Essen und Trinken, oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämt die, so nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
For have you not houses in which to eat and to drink? or do you cast contempt on the church of God, and shame those not having? What do I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
23 Denn ich habe das von dem Herrn empfangen, was ich euch gegeben habe: Daß der Herr Jesus in der Nacht, da Er verraten ward, das Brot nahm;
For I received this from the Lord, which I have also delivered unto you, that the Lord Jesus, the night in which he was betrayed, took bread,
24 Dankte und brach es und sprach: Nehmet, esset, dies ist Mein Leib, der für euch gebrochen wird. Solches tut zu Meinem Gedächtnis.
and having given thanks, broke it, and said; This is my body, which is for you: do this in remembrance of me.
25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in Meinem Blute. Solches tut, sooft ihr es trinkt, zu Meinem Gedächtnis.
Likewise also the cup, after supper, saying; This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you may drink it, in remembrance of me.
26 Denn so oft ihr dieses Brot eßt und diesen Kelch trinkt, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis daß Er kommt.
For as often as you may eat this bread, and drink the cup, you do proclaim the death of the Lord, until he may come.
27 Wer nun unwürdig dieses Brot ißt und den Kelch des Herrn trinkt, der versündigt sich an dem Leib und dem Blute des Herrn.
So whosoever may eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Der Mensch prüfe sich selbst, und so esse er von dem Brot und trinke von dem Kelch.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup;
29 Denn wer da unwürdig ißt und trinkt, der ißt und trinkt sich selbst ein Strafgericht damit, daß er den Leib des Herrn nicht unterscheidet.
for the one eating and drinking, net discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 Darum sind so viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schläft.
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Denn so wir uns selber richteten, würden wir nicht gerichtet.
But if we judged ourselves, we would not be judged:
32 Werden wir aber gerichtet, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
But being judged, by the Lord we are chastised, in order that we may not be condemned along with the world.
33 Darum, meine Brüder, wenn ihr zu einem Mahle zusammenkommt, so wartet aufeinander.
So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
34 Wenn einer Hunger hat, der esse zu Haus, auf daß ihr nicht [für euch] zum Strafgericht zusammenkommt. Das übrige will ich ordnen, wenn ich komme.
If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.