< Sacharja 1 >

1 Im achten Monat des zweiten Jahres des Darius erging des HERRN Wort an Sacharja, den Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos, den Propheten, also:
In the eighth month, in the second year of Daryavesh, the word of YHWH came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
2 Der HERR ist über eure Väter zornig gewesen!
"YHWH was very displeased with your fathers.
3 Darum sollst du zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Kehret um zu mir, spricht der HERR der Heerscharen, so will ich mich zu euch kehren! spricht der HERR der Heerscharen.
Therefore tell them: Thus says YHWH of hosts: 'Return to me,' says YHWH of hosts, 'and I will return to you,' says YHWH of hosts.
4 Seid nicht wie eure Väter, denen die frühern Propheten gepredigt und gesagt haben: So spricht der HERR der Heerscharen: Kehret doch um von euren bösen Wegen und von euren schlimmen Taten! Sie hörten aber nicht und achteten nicht auf mich, spricht der HERR.
Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: Thus says YHWH of hosts, 'Return now from your evil ways, and from your evil doings;' but they did not hear, nor listen to me, says YHWH.
5 Wo sind nun eure Väter, und die Propheten, leben sie ewig?
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
6 Aber meine Worte und meine Beschlüsse, welche ich meinen Knechten, den Propheten, zu verkündigen befohlen haben, haben sie nicht eure Väter getroffen, so daß sie umkehrten und sprachen: Wie der HERR der Heerscharen sich vorgenommen hatte, uns zu tun nach unserm Wandel und nach unsren Taten, so hat er uns auch getan?
But my words and my statutes, which I commanded by my Spirit to my servants the prophets, did they not overtake your fathers? Then they repented and said, 'Just as YHWH of hosts determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.'"
7 Am vierundzwanzigsten Tage des elften Monats (das ist der Monat Schebat), im zweiten Jahre des Darius, erging das Wort des HERRN an Sacharja, den Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos, den Propheten, also:
On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Daryavesh, the word of YHWH came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
8 Ich schaute bei Nacht und siehe, ein Mann ritt auf einem rötlichen Pferd, und er hielt unter den Myrten, die in der Tiefe stehen, und hinter ihm her rötliche, fuchsrote und weiße Rosse.
"I had a vision in the night, and look, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses.
9 Da fragte ich: Mein Herr, was bedeuten diese? Da sprach der Engel, der mit mir redete, zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind!
Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."
10 Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Das sind die, welche der HERR gesandt hat, die Erde zu durchstreifen!
The man who stood among the myrtle trees answered and said to me, "They are the ones YHWH has sent to go back and forth through the earth."
11 Und sie antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchstreift und siehe, die ganze Erde ist still und ruhig!
They reported to the angel of YHWH who stood among the myrtle trees, and said, "We have walked back and forth through the earth, and look, all the earth is at rest and in peace."
12 Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Judas, über welche du gezürnt hast diese siebzig Jahre?
Then the angel of YHWH replied, "YHWH of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?"
13 Da antwortete der HERR dem Engel, der zu mir redete, mit guten Worten und tröstlichen Worten.
YHWH answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
14 Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere für Jerusalem und für Zion mit großem Eifer
So the angel who talked with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says YHWH of hosts: "I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
15 und bin sehr erzürnt über die gleichgültigen Nationen; denn als ich nur ein wenig erzürnt war, halfen sie zum Unglück!
I am very angry with the nations that are at ease; for I was but only a little angry, but they added to the calamity."
16 Darum spricht der HERR also: Ich habe mich Jerusalem wieder voll Erbarmen zugewandt; mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR der Heerscharen, und man wird die Meßschnur ausspannen über Jerusalem.
Therefore thus says YHWH: "I have returned to Jerusalem with mercy. My house will be built in it," says YHWH of hosts, "and a line shall be stretched forth over Jerusalem."'
17 Predige wiederum und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Meine Städte sollen wiederum von Gutem überfließen, und der HERR wird Zion wieder trösten und Jerusalem wieder erwählen!
"Proclaim further, saying, 'Thus says YHWH of hosts: "My cities will again overflow with prosperity, and YHWH will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem."'"
18 Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe, vier Hörner.
I lifted up my eyes, and saw, and look, four horns.
19 Und ich fragte den Engel, der mit mir redete: Was bedeuten diese? Er sprach zu mir: Das sind die Hörner, welche Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben.
I asked the angel who talked with me, "What are these?" He answered me, "These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem."
20 Da ließ mich der HERR vier Schmiede sehen.
YHWH showed me four craftsmen.
21 Und ich fragte: Was wollen diese machen? Er sprach: Jene sind die Hörner, welche Juda so versprengt haben, daß niemand mehr sein Haupt erheben durfte; aber diese sind gekommen, um sie abzuschrecken und die Hörner der Nationen niederzuwerfen, die ihr Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen.
Then I asked, "What are these coming to do?" He said, "These are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it."

< Sacharja 1 >