< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Соломунова песма над песмама.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.